情缕红丝冉冉,啼花碧袖荧荧。
迷香双蝶下庭心。
一行愔愔帘影。
北里红红短梦,东风雁雁前尘。
称消不过牡丹情。
中半伤春酒病。
情缕红丝冉冉,啼花碧袖荧荧。
迷香双蝶下庭心。
一行愔愔帘影。
北里红红短梦,东风雁雁前尘。
称消不过牡丹情。
中半伤春酒病。
情思如缕,是冉冉飘动的红丝线,
泪湿春花,是荧荧闪烁的碧色衣袖。
被香气迷惑的双蝶飞下庭院中央。
一行帘影,寂静而幽深。
忆起北里那段红极一时的短暂幻梦,
犹如东风吹送雁行,皆是前尘往事。
能与之相称消解的,唯有牡丹般浓烈的情愫。
其中一半,是为春伤而病酒。
Threads of feeling, red silk softly swaying,
Weeping flowers, blue sleeves faintly glowing.
Scent-bewitched twin butterflies descend to courtyard heart.
A line of silent, gentle curtain shadows.
North Lane's red-red short-lived dreams,
East wind, wild geese, dust of bygone days.
Only peony passion can counterbalance this.
Half of it is spring-wound, wine-induced ailment.
周密感怀旧情,以物象隐喻心境。
在红短梦与前尘的博弈中,情感成为唯一的计量单位。
描写女子春日伤情,追忆前尘往事,借酒消愁的闺怨之作。
伤春 · 酒病 · 短梦 · 前尘 · 啼花 · 迷香
东山书院编辑整理