结客千金,醉春双玉。
旧游宫柳藏仙屋。
白头吟老茂陵西,清平梦远沈香北。
玉笛天津,锦囊昌谷。
春红转眼成秋绿。
重翻花外侍儿歌,休听酒边供奉曲。
结客千金,醉春双玉。
旧游宫柳藏仙屋。
白头吟老茂陵西,清平梦远沈香北。
玉笛天津,锦囊昌谷。
春红转眼成秋绿。
重翻花外侍儿歌,休听酒边供奉曲。
曾以千金结客,
醉心于春日的双玉佳人。
旧日游历处,宫柳掩映着仙居般的屋舍。
如今白头吟咏,老于茂陵之西,
清平之梦已远在沉香亭北。
玉笛声曾响彻天津桥,
锦囊诗出自昌谷才情。
春红转眼就变成了秋绿。
重新翻唱花外侍儿的旧歌,
不再去听酒边供奉的新曲。
Making friends with gold a thousand weighed,
Drunk in spring with twin jades displayed.
Old haunts— palace willows hide immortal's room, I'm afraid.
White-haired, chanting grows old west of Maoling's ground,
Dreams of Qingping fade north of Chenxiang, without sound.
Jade flute at Tianjin Bridge,
Brocade pouch from Changgu's knowledge.
Spring's red in the blink of an eye turns autumn's green foliage.
I turn again the maids' songs from beyond the flowers,
And refuse to hear the court tunes from the winehouse bowers.
周密对比今昔繁华,寄托沧桑之慨。
在盛衰博弈中,完成了对浮华表象的最终认知剥离。
词人追忆昔日豪游与情事,感慨时光流转、青春不再,透露出繁华过后的孤寂与惆怅。
结客 · 醉春 · 白头 · 清平梦 · 转眼
东山书院编辑整理