锦城春晓。
苑陌芳菲早。
可是杜陵人未老。
日日酒迷花恼。
归鞯困倚芳酲。
醒来还有新吟。
人与杏花俱醉,春风一路闻莺。
锦城春晓。
苑陌芳菲早。
可是杜陵人未老。
日日酒迷花恼。
归鞯困倚芳酲。
醒来还有新吟。
人与杏花俱醉,春风一路闻莺。
锦官城的春晨。
园圃小径上,花儿早早地芬芳吐艳。
莫非是那杜陵野老的意兴还未衰老?
每日沉醉于酒,迷乱于花。
归途中困倦,倚靠着残存的醉意。
酒醒之后,胸中仍有新的诗篇涌动。
人与杏花一同沉醉,一路春风里传来莺啼。
Spring dawn in Brocade City.
Flowers bloom early along garden paths.
Is it that Du Ling's spirit never ages?
Day after day, wine confuses, flowers vex.
Returning, saddle-weary, I lean on fragrant dregs.
Awake, I still have fresh verses to chant.
Man and apricot blossoms both drunk, spring breeze hears orioles all the way.
周密晚年寓居杭州怀旧之作。
在时光周期中,以醉态维系对盛景的认同。
描绘锦城春日宴游之乐,抒写醉心花酒、闲适自得的情怀。
春晓 · 芳菲 · 酒迷花恼 · 俱醉 · 闻莺
东山书院编辑整理