曲屏遮断行云梦,西楼怕听疏雨。
研冻凝华,香寒散雾,呵笔慵题新句。
长安倦旅。
叹衣染尘痕,镜添秋缕。
过尽飞鸿,锦笺谁为寄愁去。
箫台应是怨别,晓寒梳洗懒,依旧眉妩。
酒滴垆香,花围坐暖,闲却珠鞲钿柱。
芳心谩语。
恨柳外游缰,系情何许。
暗卜归期,细将梅蕊数。
曲屏遮断行云梦,西楼怕听疏雨。
研冻凝华,香寒散雾,呵笔慵题新句。
长安倦旅。
叹衣染尘痕,镜添秋缕。
过尽飞鸿,锦笺谁为寄愁去。
箫台应是怨别,晓寒梳洗懒,依旧眉妩。
酒滴垆香,花围坐暖,闲却珠鞲钿柱。
芳心谩语。
恨柳外游缰,系情何许。
暗卜归期,细将梅蕊数。
曲屏遮断了行云般飘渺的梦境,西楼中人怕听那疏落的雨声。
砚台冻结,墨华凝滞;熏香寒寂,雾霭散开,呵暖笔尖也慵懒不愿题写新句。
长安城里,倦怠的旅人。
叹息衣衫沾染了尘痕,镜中又添了几缕秋霜似的白发。
目送鸿雁过尽,这满纸愁绪的锦笺,又能托谁寄去?
那吹箫的楼台想必也在怨别,晨寒中她梳洗慵懒,眉目却依旧妩媚。
酒滴在香炉上,鲜花围坐着暖意,镶珠的拨弦玉轸却被闲置。
芳心空自言语。
恨那柳树外游荡的马缰,将情思系在了不知何处。
暗自卜算归期,细细地将梅蕊数了又数。
The curved screen blocks the dream of drifting clouds; the west tower fears to hear the sparse rain.
Inkstone frozen, ink congealed; incense cold, mist scattered; too lazy to warm the brush and write new lines.
Weary traveler in Chang'an.
Sighing at clothes stained with dust, the mirror adding autumn strands.
Wild geese have all flown past; who will take my brocade letter to send this sorrow away?
The flute tower must be lamenting our parting; lazy to wash and comb in the morning chill, yet her brows remain charming.
Wine drips on the stove's fragrance, flowers encircle the warm seat, leaving the beaded plectrum idle.
My heart speaks in vain.
I resent the roaming rein beyond the willows—where does it tether my feelings?
Secretly divining my return date, carefully counting the plum blossom buds.
周密羁旅长安,怀人思归之词。
在时空阻隔的博弈中,展现情感与理智的拉锯。
描写长安倦客冬日羁旅中的孤寂与思归之情,通过屏风、疏雨、飞鸿等意象烘托愁绪。
倦旅 · 尘痕 · 秋缕 · 归期 · 芳心 · 系情
东山书院编辑整理