疏钟敲暝色,正远树、绿愔愔。
看渡水僧归,投林鸟聚,烟冷秋屏。
孤云。
渐沈雁影,尚残箫、倦鼓别游人。
宫柳栖鸦未稳,露梢已挂疏星。
重城。
禁鼓催更。
罗袖怯、暮寒轻。
想绮疏空掩,鸾绡翳锦,鱼钥收银。
兰灯。
伴人夜语,怕香消、漏永著温存。
犹忆回廊待月,画阑倚遍桐阴。
疏钟敲暝色,正远树、绿愔愔。
看渡水僧归,投林鸟聚,烟冷秋屏。
孤云。
渐沈雁影,尚残箫、倦鼓别游人。
宫柳栖鸦未稳,露梢已挂疏星。
重城。
禁鼓催更。
罗袖怯、暮寒轻。
想绮疏空掩,鸾绡翳锦,鱼钥收银。
兰灯。
伴人夜语,怕香消、漏永著温存。
犹忆回廊待月,画阑倚遍桐阴。
稀疏的钟声敲破暮色,远处的树木绿意深沉。
看渡水的僧人归来,投林的鸟雀聚集,烟霭使秋日的山屏转冷。
孤云一片。
渐渐沉没了雁影,还有残存的箫声、疲惫的鼓声送别游人。
宫柳上的乌鸦尚未栖稳,沾露的树梢已挂上疏星。
重重的城关。
宫禁的鼓声催促着更次。
罗袖感到怯意,暮寒轻微。
想来雕花的窗扉空掩,鸾绡遮蔽了锦被,鱼形的锁钥已锁上银门。
兰膏灯盏。
伴着人夜语,怕香气消散,在漫漫长夜里相互温存。
仍记得在回廊等待月升,把雕画的栏杆倚遍,在那梧桐荫下。
Sparse bells strike the dusk hue, as distant trees turn dark and still.
Watch monks return across the water, birds flock to woods, mist chills the autumn screen.
Lone cloud.
Gradually sinks the wild goose shadow, still remnant flute, weary drums bid travelers farewell.
Palace willows, crows perch unsettled, dew-tipped boughs already hang sparse stars.
Layered walls.
Forbidden drums urge the watch.
Silken sleeves fear the evening chill, light.
Imagine ornate windows left empty, phoenix gauze veils brocade, fish-key locks secure silver.
Orchid lamps.
Keep company in night talk, fear incense fades, as the long night seeks warmth.
Still recall waiting for moon in winding corridor, painted railings leaned against throughout, under paulownia shade.
周密写秋日黄昏宫禁外萧瑟与内廷孤寂。
通过内外空间对照,展现权力治理下的情感真空。
描绘秋日黄昏至夜晚的萧瑟景象,抒发孤寂怀人之情。
暝色 · 烟冷 · 暮寒 · 香消 · 漏永 · 待月
东山书院编辑整理