六桥春浪暖,涨桃雨、鳜初肥。
正短棹轻蓑,牵筒荇带,萦网莼丝。
依稀。
岸红溯远,漾仙舟、误入武陵溪。
何处金刀脍玉,画船傍柳频催。
芳堤。
渐满斜晖。
舟叶乱、浪花飞。
听暮榔声合,鸥沈暗渚,鹭起烟矶。
忘机。
夜深浪静,任烟寒、自载月明归。
三十六鳞过却,素笺不寄相思。
六桥春浪暖,涨桃雨、鳜初肥。
正短棹轻蓑,牵筒荇带,萦网莼丝。
依稀。
岸红溯远,漾仙舟、误入武陵溪。
何处金刀脍玉,画船傍柳频催。
芳堤。
渐满斜晖。
舟叶乱、浪花飞。
听暮榔声合,鸥沈暗渚,鹭起烟矶。
忘机。
夜深浪静,任烟寒、自载月明归。
三十六鳞过却,素笺不寄相思。
六桥下春水温暖,桃花汛涨,鳜鱼正开始肥美。
渔人正驾短棹披轻蓑,牵引着穿过荇菜带,莼丝的萦网。
影影绰绰。
岸边的红花溯向远方,荡漾的仙舟,误入了武陵溪的桃花源。
何处有金刀脍玉的盛宴?画船在柳边频频催促。
芬芳的堤岸。
渐渐洒满夕阳余晖。
荷叶纷乱,浪花飞溅。
听傍晚的榔声合鸣,鸥鸟沉入昏暗的沙洲,白鹭从烟霭笼罩的石矶飞起。
忘却机心。
夜深浪静,任凭夜寒侵袭,我自载着一船明月归去。
三十六鳞的鲤鱼已过,却未在素笺上寄出相思。
Six Bridges' spring waves warm, peach-blossom rain swells, mandarin fish first grow plump.
Just right, short oars and light coir cap, pulling through water chestnut belts, entangling nets of water shield threads.
Faintly.
Red banks trace the distance, drifting immortal boat, mistakenly entered Peach Blossom Spring.
Where is the golden knife slicing jade-white flesh? Painted boats by willows urge again.
Fragrant dike.
Gradually fills with slanting light.
Lotus leaves in disarray, spray flowers fly.
Hear evening clappers sound in unison, gulls sink in dark isles, egrets rise from misty rocks.
Forget cunning.
Deep night, waves calm, let mist chill, I'll carry the bright moon back alone.
Thirty-six scales have passed, yet plain paper bears no longing sent.
周密写西湖春渔,暗用武陵源与鱼传尺素典。
勾勒忘机渔隐图景,实为对精神认同的终极追寻。
描绘春日泛舟湖上的闲适景象与忘机自得的隐逸情怀。
六桥 · 鳜肥 · 莼丝 · 武陵溪 · 忘机 · 三十六鳞
东山书院编辑整理