塔轮分断雨,倒霞影、漾新晴。
看满鉴春红,轻桡占岸,叠鼓收声。
帘旌。
半钩待燕,料香浓、径远趱蜂程。
芳陌人扶醉玉,路旁懒拾遗簪。
郊坰。
未厌游情。
云暮合、谩消凝。
想罢歌停舞,烟花露柳,都付栖莺。
重闉。
已催凤钥,正钿车、绣勒入争门。
银烛擎花夜暖,禁街淡月黄昏。
塔轮分断雨,倒霞影、漾新晴。
看满鉴春红,轻桡占岸,叠鼓收声。
帘旌。
半钩待燕,料香浓、径远趱蜂程。
芳陌人扶醉玉,路旁懒拾遗簪。
郊坰。
未厌游情。
云暮合、谩消凝。
想罢歌停舞,烟花露柳,都付栖莺。
重闉。
已催凤钥,正钿车、绣勒入争门。
银烛擎花夜暖,禁街淡月黄昏。
塔轮分割开将停的雨,倒映的霞光在初晴的水波中荡漾。
看春日的红妆映满如镜的湖面,轻舟靠岸,送别的鼓声渐渐停歇。
酒楼的帘旗。
半卷着等待归燕;料想花香浓烈,小径深远,催促着蜂儿赶路。
芬芳的路上,醉客被人搀扶,路旁遗落的首饰也无人拾取。
郊野之外。
游兴尚未满足。
暮云四合,徒然凝望出神。
想来歌舞已罢,那如烟的繁花、带露的柳丝,都交给了栖息的黄莺。
重重的城门。
已催促掌管钥匙的人,正是华美的车马争抢着进入城门的时候。
银烛高举照见夜暖的繁花,宫禁街道上月色朦胧,正是黄昏。
Tower wheels part the parting rain,
Inverted sunset glow ripples the fresh clear.
See the spring red fill the mirror, light oars claim the shore, layered drums fall silent.
Curtain banners.
Half-hooked, await the swallows; scent thick, far path urges the bees' journey.
Fragrant lanes, men propped by drunken jade, roadside, a lost hairpin lies ignored.
Outskirts.
Not yet tired of wandering's mood.
Clouds gather at dusk, idly congeal.
Think: songs ceased, dances stopped, misty flowers, dewy willows, all left to roosting orioles.
Double gates.
Already urge the phoenix key, as jeweled carriages, embroidered reins, vie to enter.
Silver candles hold up flowers in warm night, forbidden streets, pale moon, dusk.
周密南宋末游湖归城所见。
以暮归视角,暗喻繁华将逝的周期宿命。
描绘春日郊游的繁华景象与暮色渐合时的惆怅之情。
断雨 · 新晴 · 春红 · 叠鼓 · 香浓 · 醉玉 · 游情 · 暮合 · 凤钥 · 绣勒 · 淡月
东山书院编辑整理