觅梅花信息,拥吟袖、暮鞭寒。
自放鹤人归,月香水影,诗冷孤山。
等闲。
冸寒睍暖,看融城、御水到人间。
瓦陇竹根更好,柳边小驻游鞍。
琅玕。
半倚云湾。
孤棹晚、载诗还。
是醉魂醒处,画桥第二,奁月初三。
东阑。
有人步玉,怪冰泥、沁湿锦鹓斑。
还见晴波涨绿,谢池梦草相关。
觅梅花信息,拥吟袖、暮鞭寒。
自放鹤人归,月香水影,诗冷孤山。
等闲。
冸寒睍暖,看融城、御水到人间。
瓦陇竹根更好,柳边小驻游鞍。
琅玕。
半倚云湾。
孤棹晚、载诗还。
是醉魂醒处,画桥第二,奁月初三。
东阑。
有人步玉,怪冰泥、沁湿锦鹓斑。
还见晴波涨绿,谢池梦草相关。
寻觅梅花的信息,袖中藏着诗稿,暮色中马鞭寒冷。
自那放鹤的诗人归隐后,唯有月香水影,诗句使孤山更显清冷。
寻常之间。
寒冰渐泮,暖意微现,看融化的雪水从皇城御沟流到人间。
瓦陇竹根景致更好,在柳树边暂且停驻游鞍。
如美竹琅玕。
半倚在云雾缭绕的水湾。
孤舟晚归,载着诗篇而还。
此处正是醉魂清醒之地,画桥第二,镜匣般的月亮是初三。
东边的栏杆。
有人漫步,惊讶于冰泥沁湿了锦鞋上的鸾鸟斑纹。
又见晴日水波涨起绿意,与谢灵运梦中的春草池塘相关。
Seeking news of plum blossoms, sleeves filled with verse, evening whip cold.
Since the hermit who freed cranes left, moon's fragrance, water's shadow, poetry chills Lone Hill.
Idly.
Ice thaws, warmth peeks, watch melting city, royal waters reach mortal realm.
Tiled ridges, bamboo roots are lovelier, by willows briefly halt the roaming saddle.
Like green jade.
Half leaning on clouded bay.
Lone boat at dusk, laden with poems returns.
This is where drunken soul awakes, the second painted bridge, crescent moon third night.
Eastern fence.
Someone treads on jade, surprised icy mud seeps, staining brocade phoenix patterns.
Still see clear waves swelling green, linked to Xie's pond, dream grass.
周密追慕林逋,写孤山寻梅,清雅脱俗。
通过文化符号的追寻,完成对士人精神谱系的认同续接。
词人冬日寻梅,描绘孤山清冷诗境与早春悄然来临的细腻感受。
吟袖 · 暮鞭 · 月香水影 · 醉魂 · 锦鹓斑 · 晴波涨绿
东山书院编辑整理