好事近

作者: 周密(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
周密作品热度:
★★★★☆

词作内容

新雨洗花尘,扑扑小庭香湿。

xīn yǔ xǐ huā chén, pū pū xiǎo tíng xiāng shī。

ㄒㄧㄣ ㄩˇ ㄒㄧˇ ㄏㄨㄚ ㄔㄣˊ, ㄆㄨ ㄆㄨ ㄒㄧㄠˇ ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄕ。

早是垂杨烟老,渐嫩黄城碧。

zǎo shì chuí yáng yān lǎo, jiàn nèn huáng chéng bì。

ㄗㄠˇ ㄕˋ ㄔㄨㄟˊ ㄧㄤˊ ㄧㄢ ㄌㄠˇ, ㄐㄧㄢˋ ㄋㄣˋ ㄏㄨㄤˊ ㄔㄥˊ ㄅㄧˋ。

晚帘都卷看青山,山外更山色。

wǎn lián dōu juǎn kàn qīng shān, shān wài gèng shān sè。

ㄨㄢˇ ㄌㄧㄢˊ ㄉㄡ ㄐㄩㄢˇ ㄎㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ, ㄕㄢ ㄨㄞˋ ㄍㄥˋ ㄕㄢ ㄙㄜˋ。

一色梨花新月,伴夜窗吹笛。

yī sè lí huā xīn yuè, bàn yè chuāng chuī dí。

ㄧ ㄙㄜˋ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ, ㄅㄢˋ ㄧㄝˋ ㄔㄨㄤ ㄔㄨㄟ ㄉㄧˊ。

白话文翻译

新雨洗净了花间的尘埃,

扑扑地,小庭院里香气湿润。

垂杨早已如烟般老去,

渐渐透出嫩黄,围城一片碧色。

晚来卷起所有帘栊眺望青山,

山外还有连绵的山的颜色。

同一片清辉下,梨花与新月一色,

陪伴着夜窗下吹奏的笛声。

英文翻译

Fresh rain washes flowery dust,

Pattering, the small court fragrant-damp.

Already the willow smoke ages,

Gradually tender yellow walls in jade.

Evening curtains all rolled up to view blue hills,

Beyond hills, further hills' hues.

One color: pear blossoms, the new moon,

Accompanying night window flute song.

创作背景

周密暮春山居即景,清丽空灵。

深度解构

在层叠的山色与笛声中,达成心灵与自然的终极认同。

词意解析

词意概括

描绘雨后庭院清新景色与夜晚赏景吹笛的闲适情境。

本词关键词

香湿 · 嫩黄 · 山色 · 吹笛

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 田园 · 山水 · 咏物

情感: 恬淡 · 欣喜 · 惆怅

意象: 新雨 · 小庭 · 垂杨 · 青山 · 梨花 · 新月 · 夜窗

语气: 清新 · 婉约 · 典雅

周密生平简介

周密(1232-1298),字公谨,号草窗,祖籍济南,生于吴兴(今浙江湖州)。他是宋末元初重要的文学家、学者,以词作和笔记闻名。其词风雅正,是宋末格律派的代表作家之一。入元不仕,致力于保存故国文献,编纂《绝妙好词》等,在文学史和文献学上均有重要地位。

浏览周密全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理