轻翦楚台云,玉影半分秋月。
一饷凄凉无语,对残花么蝶。
碧天愁雁不成书,郎意似秋叶。
闲展鸳绡残谱,卷泪花双叠。
轻翦楚台云,玉影半分秋月。
一饷凄凉无语,对残花么蝶。
碧天愁雁不成书,郎意似秋叶。
闲展鸳绡残谱,卷泪花双叠。
轻轻剪取楚台之云,如玉的身影与秋月各分一半清辉。
片刻间凄凉无语,空对残花与幺蝶。
碧天含愁,鸿雁不成书信;郎君的情意,薄如秋叶。
闲来展看鸳锦上残存的曲谱,卷起时,泪花已双重叠染。
Lightly shearing Chu Terrace clouds, a jade shadow halves the autumn moon.
A spell of desolation, wordless, facing fading flowers and a tiny butterfly.
The azure sky grieves, wild geese fail to form a letter; his heart is like an autumn leaf.
Leisurely unrolling the mandarin duck silk remnant score, rolling up tear-stained flowers, doubled and folded.
周密秋日闺怨词。
通过信息传递的断裂,揭示了亲密关系中的认知隔阂。
描绘女子秋夜独对残花孤蝶,思念远人而不得音信的凄凉心境。
凄凉 · 无语 · 愁 · 残谱 · 双叠
东山书院编辑整理