绀玉波宽,碧云亭小,苒苒水枫香细。
鱼牵翠带,燕掠红衣,雨急万荷喧睡。
临槛自采瑶房,铅粉沾襟,雪丝萦指。
喜嘶蝉树远,盟鸥乡近,镜奁光里。
帘户悄、竹色侵棋,槐影移漏,昼永簟花铺水。
清眠乍足,晚浴初慵,瘦约楚裙尺二。
曲砌虚庭夜深,月透龟纱,凉生蝉翅。
看银潢泻露,金井啼鸦渐起。
绀玉波宽,碧云亭小,苒苒水枫香细。
鱼牵翠带,燕掠红衣,雨急万荷喧睡。
临槛自采瑶房,铅粉沾襟,雪丝萦指。
喜嘶蝉树远,盟鸥乡近,镜奁光里。
帘户悄、竹色侵棋,槐影移漏,昼永簟花铺水。
清眠乍足,晚浴初慵,瘦约楚裙尺二。
曲砌虚庭夜深,月透龟纱,凉生蝉翅。
看银潢泻露,金井啼鸦渐起。
水波如深青色的玉带般宽阔,碧云亭显得小巧,水边的枫树散发着细细的清香。
鱼儿牵动着翠绿的水草,燕子掠过红色的荷花,急雨敲打,惊扰了万荷的睡梦。
我临着栏杆亲自采摘莲房,莲粉沾湿了衣襟,藕丝萦绕在指尖。
可喜的是,蝉在远处的树上嘶鸣,与我结盟的鸥鸟近了,都在明镜般的水光里。
帘户静悄,竹色漫上棋盘,槐影随着漏刻移动,长昼漫漫,席纹如水铺展。
刚从酣眠中足觉醒来,晚浴后初觉慵懒,腰身瘦削如二尺二寸的楚地舞裙。
曲折的台阶,空寂的庭院,夜深时分,月光穿透龟纱,凉意生于蝉翼般的轻纱。
看那天河倾泻下露水,金井边,乌鸦啼叫着渐渐飞起。
Wide waves of dark jade, small pavilion in azure clouds, softly, water maples breathe faint spice.
Fish tug at emerald ribbons, swallows skim red garments, rain pelts, ten thousand lotuses clamor in sleep.
By the rail, I pluck lotus pods myself, lead-powder stains my lapel, silken threads twine my fingers.
Joy: cicadas shrill in distant trees, gulls sworn as neighbors draw near, in the mirror-bright light.
The door curtain quiet—bamboo hue invades the chessboard, pagoda tree shadow shifts the clepsydra, long day, mat patterns spread on water.
Fresh from deep sleep, just satisfied; after evening bath, newly languid, slender as a Chu skirt, two feet and two.
Winding steps, empty courtyard, deep night—moon pierces tortoise-shell gauze, coolness grows on cicada wings.
Watch the Silver River spill dew, the golden well—crows caw, gradually rising.
周密夏末秋初水亭闲居清景。
在静谧时空里进行精微的感官治理,达成物我交融。
描绘夏日水阁园林的幽静景致与闲适生活,透出淡淡的慵倦与时光流逝之感。
波宽 · 雨急 · 昼永 · 清眠 · 晚浴 · 夜深 · 凉生
东山书院编辑整理