柳梢烟软已璁珑。
娇眼试东风。
情思又逐青丝乱,剩寒轻、犹恋芳栊。
笋玉新栽早燕,杏钿时引晴蜂。
当时兰柱系花骢。
人在小楼东。
莺娇戏索迎春句,爱露笺、新染香红。
未信闲情便懒,探花拚醉琼锺。
柳梢烟软已璁珑。
娇眼试东风。
情思又逐青丝乱,剩寒轻、犹恋芳栊。
笋玉新栽早燕,杏钿时引晴蜂。
当时兰柱系花骢。
人在小楼东。
莺娇戏索迎春句,爱露笺、新染香红。
未信闲情便懒,探花拚醉琼锺。
柳梢如烟轻软,已现璁珑光泽。
娇媚的柳眼试探着东风。
情思又随着纷乱的柳丝飘荡,余寒轻轻,犹自眷恋着芬芳的窗栊。
新笋如玉,招引着早归的燕子;杏花如钿,时时逗引着晴日下的蜜蜂。
回想当时,系马的柱头绘着兰草,我的花骢马拴在那里。
那人正在小楼的东边。
娇莺嬉戏着索要迎春的诗句,我爱那沾了露气的信笺,新染上香红的墨迹。
不信闲散便会惰了情致,定要探访春花,拼却一醉在这玉杯之中。
Willow tips, mist-softened, already gleam like jade.
Their lovely eyes test the east wind.
My feelings again chase the tangled green threads, leftover chill lightly clings to the fragrant bower.
Bamboo-shoot jade, newly planted, attracts early swallows; apricot hairpins from time to time lure sunny bees.
Back then, orchid-painted pillars tethered my flower-dappled steed.
My love was in the little eastern tower.
Orioles, charming, playfully demand a verse to greet spring, I love the dewy paper, newly stained with fragrant red.
I don't believe idleness makes passion lazy; I'll seek flowers, drink my fill from the jade cup.
周密春思词,追忆往昔。
在春景与回忆的博弈中,展现情感驱动的生命力。
描绘春日风光与楼中人的闲情逸致,表达对春光的眷恋和探花醉饮的兴致。
娇眼 · 情思 · 寒轻 · 笋玉 · 杏钿 · 兰柱 · 迎春 · 闲情 · 探花
东山书院编辑整理