点绛唇

作者: 周晋(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
周晋作品热度:
★★★★☆

词作内容

午梦初回,卷帘尽放春愁去。

wǔ mèng chū huí, juǎn lián jìn fàng chūn chóu qù.。

ㄨˇ ㄇㄥˋ ㄔㄨ ㄏㄨㄟˊ,˙, ㄐㄩㄢˇ ㄌㄧㄢˊ ㄐㄧㄣˋ ㄈㄤˋ ㄔㄨㄣ ㄔㄡˊ ㄑㄩˋ.˙。

昼长无侣。

zhòu cháng wú lǚ.。

ㄓㄡˋ ㄔㄤˊ ㄨˊ ㄌㄩˇ.˙。

自对黄鹂语。

zì duì huáng lí yǔ.。

ㄗˋ ㄉㄨㄟˋ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧˊ ㄩˇ.˙。

絮影苹香,春在无人处。

xù yǐng píng xiāng, chūn zài wú rén chù.。

ㄒㄩˋ ㄧㄥˇ ㄆㄧㄥˊ ㄒㄧㄚ1ㄋㄍ,˙, ㄔㄨㄣ ㄗㄞˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄔㄨˋ.˙。

移舟去。

yí zhōu qù.。

ㄧˊ ㄓㄡ ㄑㄩˋ.˙。

未成新句。

wèi chéng xīn jù.。

ㄨㄟˋ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄐㄩˋ.˙。

一砚梨花雨。

yī yàn lí huā yǔ.。

ㄧ ㄧㄢˋ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄩˇ.˙。

白话文翻译

刚从午梦中醒来,卷起帘子,把春愁全都放走。

白昼漫长,没有伴侣。

独自对着黄鹂说话。

柳絮的影子,浮萍的香气,春天就在那无人之处。

将小舟移开。

新的诗句还未写成。

一砚台里,盛满了梨花般的细雨。

英文翻译

Just woken from a noon dream, rolling up the blinds to let all spring sorrows flee.

The long day, no companion.

Alone, I converse with orioles.

Catkin shadows, duckweed scent—spring dwells where no one is.

Move the boat away.

No new verse formed.

An inkstone full of pear blossom rain.

创作背景

周晋写春日闲愁,意境空灵。

深度解构

在无人处的春意,暗示一种超越世俗的认知境界。

词意解析

词意概括

春日午梦醒后孤寂无侣,独对春景欲赋新词未成,唯见砚中梨花如雨。

本词关键词

午梦 · 春愁 · 移舟

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 田园 · 羁旅 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 絮影

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

周晋生平简介

周晋,南宋文人,生卒年及籍贯均不详。其生平事迹在正史中记载极少,主要因其词作流传而为人所知。其词风清丽婉约,多写景咏物与闲情逸致,是南宋中后期词坛的一位小众作者,作品散见于《绝妙好词》等宋词选本中。

浏览周晋全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理