浪花皱石,毡叶月、欲移还定。
想白伫烘晴,黄蕉摊雨,人整斜巾照领。
翦断鲛绡何人续,黯梦想、秋江风冷。
空露渍藻铺,云根苔甃,指痕环影。
重省。
五湖万里,谁问烟艇。
料宝像尘侵,玉瓢珠锁,羞对菱花故镜。
领略鸦黄,破除螺黛,都付渚苹汀荇。
春醉醒,暮雨朝云何处,柳蹊花迳。
浪花皱石,毡叶月、欲移还定。
想白伫烘晴,黄蕉摊雨,人整斜巾照领。
翦断鲛绡何人续,黯梦想、秋江风冷。
空露渍藻铺,云根苔甃,指痕环影。
重省。
五湖万里,谁问烟艇。
料宝像尘侵,玉瓢珠锁,羞对菱花故镜。
领略鸦黄,破除螺黛,都付渚苹汀荇。
春醉醒,暮雨朝云何处,柳蹊花迳。
浪花使石头起皱,毡毯般的月亮,似要移动却又定住。
想象白麻布在晴日下烘晒,黄芭蕉叶摊开承雨,伊人整理着斜戴的头巾与衣领。
剪断的鲛绡有谁来续?黯淡的梦境里,是秋江寒冷的风。
露水徒然浸湿了铺着水藻的台阶,云脚生苔的砖石上,留有指环的痕迹。
重新思量。
五湖万里之遥,有谁问起那烟波中的小舟?
料想妆奁宝盒已尘封,玉锁珠扣紧闭,羞于面对旧日的菱花镜。
领略过的额黄妆色,破除的螺黛眉痕,都付与了沙洲上的苹草与荇菜。
春醉方醒,那暮雨朝云般的欢情今在何处?唯有柳树小径与花间蹊径。
Waves wrinkle stones, felt-like moon, poised to shift yet still.
White ramie sun-dried, yellow plantain rain-spread, she adjusts her slanted scarf.
Who mends the severed silk? Dark dreams, autumn river's chill wind.
Dew soaks the mossy steps, cloud-rooted lichen tiles, traces of rings.
Recall again.
Five lakes, ten thousand miles, who asks of the misty boat?
Her jeweled case dust-covered, jade lock pearl-sealed, shamed before the mirror.
Forsaking oriole-yellow, breaking moth-eyebrow green, all to reed and weed.
Spring drunk awakes, where are dusk rain, dawn clouds? Willow path, flower lane.
周弼南宋遗民,词写故国之思。
通过妆奁尘封的意象,完成对旧日认同体系的隐秘哀悼。
描绘秋江风冷、暮雨朝云的迷离景象,抒发对往昔情事的追忆与怅惘。
鲛绡 · 鸦黄 · 螺黛 · 藻铺 · 环影 · 烟艇
东山书院编辑整理