圣明朝,旷典乘秋举。
大飨本仁祖。
九室八牖四户。
敕躬齐戒格堪舆。
盛牲实俎。
并侑总稽古。
玉露乍肃天宇。
冰轮下照金铺。
燎烟嘘呼。
郁尊香,云门舞。
仿佛翔坐,灵心咸嘉娱。
众星俞美,光属照熉珠。
清晓御丹凤,湛恩遍浃率溥。
欢声雷动岳镇呼。
徐命法驾,万骑花盈路。
献胙慈极,寿同箕翼,事超唐虞。
看平燕云,从此兴文偃武。
待重会诸侯,依旧东都。
圣明朝,旷典乘秋举。
大飨本仁祖。
九室八牖四户。
敕躬齐戒格堪舆。
盛牲实俎。
并侑总稽古。
玉露乍肃天宇。
冰轮下照金铺。
燎烟嘘呼。
郁尊香,云门舞。
仿佛翔坐,灵心咸嘉娱。
众星俞美,光属照熉珠。
清晓御丹凤,湛恩遍浃率溥。
欢声雷动岳镇呼。
徐命法驾,万骑花盈路。
献胙慈极,寿同箕翼,事超唐虞。
看平燕云,从此兴文偃武。
待重会诸侯,依旧东都。
圣明的王朝,于秋日举行旷世大典。
盛大的祭祀,根本在于仁宗先祖。
九室八窗四门,庙堂肃穆。
皇帝敕令躬身斋戒,感通天地。
祭器盛满丰盛的牺牲。
并祀先王,总考古制。
白露初降,肃清了天宇。
明月如冰轮,下照宫门金铺。
燎祭的烟气升腾飘呼。
郁鬯酒香飘散,云门之舞翩跹。
仿佛神灵翔集安坐,诚心皆得欢愉。
众星愈加璀璨,光华笼罩着玉珠。
清晓时分,皇帝驾御丹凤车,深恩遍及广远。
欢声如雷震动山岳。
徐徐启动法驾,万骑盈路,似繁花铺满。
献祭胙肉于慈极之殿,寿同箕星翼宿,功业超越唐虞。
眼看平定燕云之地,从此振兴文教,停息武事。
等待重会诸侯之日,依旧是那东都盛景。
In this sage and bright dynasty, grand rites are held in autumn's name.
The great sacrifice honors our Benevolent Ancestor's claim.
Nine chambers, eight windows, and four doors stand in solemn array.
The emperor purifies himself, aligning with cosmic way.
The vessels are filled with offerings rich and grand.
Ancestral spirits are joined in reverence across the land.
Jade-like dew suddenly chills the celestial sphere.
The icy moon descends, gliding the palace doors here.
Rising smoke from the altar fire breathes and sighs.
From fragrant ritual wine, the Cloud Gate dance flies.
As if spirits hover in seats, all hearts delight in this sacred rite.
Constellations add their beauty, light bathing pearls in sight.
At dawn, the emperor rides the phoenix chariot, grace profound and vast.
Cheers like thunder shake mountains, echoes that forever last.
Slowly the imperial procession moves, ten thousand riders on flower-strewn ways.
Offering tribute to the maternal extreme, life as long as stars, deeds beyond ancient days.
Behold the pacification of Yan and Yun, henceforth culture thrives and arms are laid to rest.
Awaiting the reunion of feudal lords, the Eastern Capital stands again blessed.
周必大颂南宋孝宗秋日大飨明堂之礼。
通过礼仪展演构建集体认同,巩固治理的象征秩序。
描绘宋朝盛大祭祀典礼,颂扬君主仁德与天下太平,展望文治武功的盛世图景。
旷典 · 大飨 · 稽古 · 湛恩 · 献胙 · 偃武
东山书院编辑整理