报答风光,满倾琼液休思睡。
乱莺声碎。
来往甘棠底。
闻道中和,深简君王意。
归舟起。
到时应是。
玉殿槐交翠。
报答风光,满倾琼液休思睡。
乱莺声碎。
来往甘棠底。
闻道中和,深简君王意。
归舟起。
到时应是。
玉殿槐交翠。
为报答这美好风光,斟满玉杯,休想睡去。
莺声杂乱细碎。
往来于甘棠树荫之下。
听闻中和之道,深得君王简任之意。
归舟启程。
抵达之时应是。
宫殿前槐树翠绿枝叶交错。
To repay the scenery, I'll drain this jade cup, no thought of sleep.
Chaotic warblers, their songs in fragments keep.
Coming and going beneath the sweet pear tree's shade.
I hear of balanced governance, the king's deep intent conveyed.
The homeward boat sets sail.
Upon arrival, it shall be.
The jade hall where pagoda trees intertwine in emerald glee.
地方官任满返京前所作。
借自然风光隐喻对朝廷治理方略的领会与期待。
描绘春日风光与宴饮之乐,隐含对君王恩德的称颂及归朝愿景。
风光 · 君王意 · 中和 · 槐翠
东山书院编辑整理