朝中措

作者: 周必大(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
周必大作品热度:
★★★★☆

词作内容

乘成台上晓书云。

chéng chéng tái shàng xiǎo shū yún。

ㄔㄥˊ ㄔㄥˊ ㄊㄞˊ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄠˇ ㄕㄨ ㄩㄣˊ。

黄色映天庭。

huáng sè yìng tiān tíng。

ㄏㄨㄤˊ ㄙㄜˋ ㄧㄥˋ ㄊㄧㄢ ㄊㄧㄥˊ。

已谢浮名浮利,也知来应长生。

yǐ xiè fú míng fú lì, yě zhī lái yìng cháng shēng。

ㄧˇ ㄒㄧㄝˋ ㄈㄨˊ ㄇㄧㄥˊ ㄈㄨˊ ㄌㄧˋ, ㄧㄝˇ ㄓ ㄌㄞˊ ㄧㄥˋ ㄔㄤˊ ㄕㄥ。

边亭卧鼓,馀粮栖亩,朝野欢声。

biān tíng wò gǔ, yú liáng qī mǔ, cháo yě huān shēng。

ㄅㄧㄢ ㄊㄧㄥˊ ㄨㄛˋ ㄍㄨˇ, ㄩˊ ㄌㄧㄤˊ ㄑㄧ ㄇㄨˇ, ㄔㄠˊ ㄧㄝˇ ㄏㄨㄢ ㄕㄥ。

从此四时八节,弟兄常醉金觥。

cóng cǐ sì shí bā jié, dì xiōng cháng zuì jīn gōng。

ㄘㄨㄥˊ ㄘˇ ㄙˋ ㄕˊ ㄅㄚ ㄐㄧㄝˊ, ㄉㄧˋ ㄒㄩㄥ ㄔㄤˊ ㄗㄨㄟˋ ㄐㄧㄣ ㄍㄨㄥ。

白话文翻译

在乘成台上拂晓时分书写云彩。

云气的黄色辉映着天庭。

已经谢绝了虚名浮利,也知晓此生应是长生之应。

边塞亭障偃旗息鼓,余粮栖宿于田亩,朝野上下充满欢声。

从此一年四季八个节令,兄弟们常醉于金杯之中。

英文翻译

At Dawn-Cloud Tower, I write of clouds at break of day.

Their yellow hue reflects the celestial court's array.

Having declined vain fame and profit, I know this life is meant to be long and fit.

Border towers rest their drums, surplus grain fills the fields, court and country with joyful clamor yields.

Henceforth, through all four seasons and eight festivals, brothers shall oft get drunk with golden cups at their calls.

创作背景

周必大描绘致仕后理想生活。

深度解构

词人勾勒出天下治理有序后的集体欢庆图景。

词意解析

词意概括

描绘辞官归隐后安享田园、四时宴饮的闲适生活。

本词关键词

浮名 · 长生 · 卧鼓 · 栖亩 · 欢声

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 田园 · 宴饮 · 咏志

情感: 恬淡 · 欣喜 · 豪迈

意象: 黄色 · 天庭 · 边亭 · 馀粮 · 金觥

语气: 清新 · 典雅 · 抒情

周必大生平简介

周必大(1126-1204),字子充,一字洪道,自号平园老叟,吉州庐陵(今江西吉安)人。南宋著名政治家、文学家,官至左丞相,封益国公。他是南宋中期政坛与文坛的核心人物之一,以学识渊博、著述宏富著称,在文献整理与文学创作上均有重要建树,与陆游、范成大、杨万里等并称“中兴四大诗人”或“南宋四大家”(一说),是庐陵文化的杰出代表。

浏览周必大全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理