几日轻阴寒测测。
东风急处花成积。
醉踏阳春怀故国。
归未得。
黄鹂久住如相识。
赖有蛾眉能暖客。
长歌屡劝金杯侧。
歌罢月痕来照席。
贪欢适。
帘前重露成涓滴。
几日轻阴寒测测。
东风急处花成积。
醉踏阳春怀故国。
归未得。
黄鹂久住如相识。
赖有蛾眉能暖客。
长歌屡劝金杯侧。
歌罢月痕来照席。
贪欢适。
帘前重露成涓滴。
连续几日天色微阴,寒意侵人。
东风急促吹过之处,落花堆积成片。
我带着醉意踏行在温暖的春日里,心中怀念着故国。
归去不得。
久居此地的黄鹂鸟,仿佛已是旧相识。
幸有眉目姣好的歌女能慰藉我这客居之人。
她们长歌不断,屡次在金杯旁劝酒。
歌声停歇时,月光痕迹已照到了席上。
贪恋这片刻的欢愉适意,
帘幕前,浓重的露水已汇聚成涓涓细滴。
For days, a light gloom, chill that seeps and stays.
Where east winds rush, fallen blossoms heap in mounds.
Drunk, I tread spring's warmth, longing for homeland grounds.
Return is delayed.
The orioles, long here, seem like old friends found.
Luckily, moth-browed ones can warm the guest's dismay.
Long songs urge time and again, by golden cup's side they sway.
As songs end, moonlight traces come to grace the mat's array.
Greedy for joy's fit,
Before the screen, heavy dew turns to droplets' relay.
周邦彦客居思归,借酒乐排遣。
在归乡的博弈中,以声色暂缓身份认同的焦虑。
描写春日阴寒中醉踏阳春、怀思故国而不得归,借酒歌与佳人相伴暂得欢适的复杂心境。
轻阴 · 故国 · 蛾眉 · 长歌 · 欢适
东山书院编辑整理