佳丽地。
南朝盛事谁记。
山围故国绕清江,髻鬟对起。
怒涛寂寞打孤城,风樯遥度天际。
断崖树,犹倒倚。
莫愁艇子曾系。
空馀旧迹郁苍苍,雾沈半垒。
夜深月过女墙来,赏心东望淮水。
酒旗戏鼓甚处市。
想依稀、王谢邻里。
燕子不知何世。
入寻常、巷陌人家,相对如说兴亡,斜阳里。
佳丽地。
南朝盛事谁记。
山围故国绕清江,髻鬟对起。
怒涛寂寞打孤城,风樯遥度天际。
断崖树,犹倒倚。
莫愁艇子曾系。
空馀旧迹郁苍苍,雾沈半垒。
夜深月过女墙来,赏心东望淮水。
酒旗戏鼓甚处市。
想依稀、王谢邻里。
燕子不知何世。
入寻常、巷陌人家,相对如说兴亡,斜阳里。
好一片佳丽之地。
南朝的繁华盛事,还有谁记得?
青山环绕故国,清江蜿蜒,峰峦如发髻对峙耸起。
怒涛寂寞地拍打着孤城,风帆遥遥远去天边。
断崖上的树,依然倒挂生长。
莫愁女的小艇曾系在此处。
空余旧迹郁郁苍苍,雾气沉没了半壁营垒。
深夜,月光越过女墙而来,在赏心亭东望淮水。
那酒旗招展、戏鼓喧闹的街市如今何在?
想来依稀是当年王、谢两大族的邻里。
燕子不知人间已换何世。
飞入寻常巷陌人家,在斜阳里相对呢喃,仿佛在诉说兴亡往事。
Land of splendor!
Who now recalls Southern Dynasties' grand endeavor?
Hills gird the ancient capital, clear river winds by, hair-knot peaks rise together.
Angry waves beat lonely walls in solitude, wind-sails far glide 'neath the sky.
On broken cliff, a tree still leans upside down.
Once Mo Chou's little boat was tied here, it's known.
Only old traces left, lush and deep, mist drowns half the fortress, overgrown.
Deep night, the moon climbs over parapet wall, eastward, Heart's-Content Tower gazes on River Huai's flow.
Where are the wine-shop signs, drumbeats, playhouse's calls?
Vaguely I think — the Wangs and Xies' neighborhood halls.
Swallows know not under which age they fly.
Into common lanes and houses they go, chattering as if telling rise and fall, in slanting sunlight's glow.
周邦彦化用刘禹锡诗,咏金陵兴亡。
借燕子视角完成对历史周期与文明认同的冷峻观察。
借金陵故都之景,抒历史兴亡之叹,寓深沉沧桑之感。
兴亡 · 南朝 · 王谢 · 燕子 · 空馀 · 寂寞
东山书院编辑整理