柳阴直。
烟里丝丝弄碧。
隋堤上、曾见几番,拂水飘绵送行色。
登临望故国。
谁识。
京华倦客。
长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺。
闲寻旧踪迹。
又酒趁哀弦,灯照离席。
梨花榆火催寒食。
愁一箭风快,半篙波暖,回头迢递便数驿。
望人在天北。
凄恻。
恨堆积。
渐别浦萦回,津堠岑寂。
斜阳冉冉春无极。
念月榭携手,露桥闻笛。
沈思前事,似梦里,泪暗滴。
柳阴直。
烟里丝丝弄碧。
隋堤上、曾见几番,拂水飘绵送行色。
登临望故国。
谁识。
京华倦客。
长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺。
闲寻旧踪迹。
又酒趁哀弦,灯照离席。
梨花榆火催寒食。
愁一箭风快,半篙波暖,回头迢递便数驿。
望人在天北。
凄恻。
恨堆积。
渐别浦萦回,津堠岑寂。
斜阳冉冉春无极。
念月榭携手,露桥闻笛。
沈思前事,似梦里,泪暗滴。
柳树的阴影笔直地投下。
在如烟的雾气中,柳丝仿佛在舞弄着碧色。
在这隋堤之上,我曾多少次看见,柳条拂水、飞絮飘绵,为人送别。
我登高临远,眺望故乡。
有谁能明白?
我这个厌倦了京城生活的旅人。
在这长亭路上,年复一年,人们折柳送别,怕已折过千尺之长的柔枝了。
闲来寻访旧日的行迹。
又是酒伴哀弦,灯照离席的时分。
梨花盛开,榆火新取,寒食节将至,催动着时光。
正愁着船如箭、风飞快,竹篙半没入温暖的春波,回头望去,驿站已远远隔了数重。
遥望送行之人,已远在天北。
心中凄楚悲切。
离恨层层堆积。
送别的河浦渐远,水波萦回,渡口的守望所一片岑寂。
斜阳缓缓西沉,春色无边无际。
想起曾在月下的台榭携手同游,在沾露的桥头共听笛声。
沉思前尘往事,恍如梦境,不由得暗自垂泪。
Willows cast straight shadows.
In mist, their silken strands play with green.
On Sui Dyke, how many times have I seen them, brushing water, wafting catkins, bidding farewell?
I climb high, gazing toward my homeland.
Who understands?
This weary sojourner in the capital.
Along the post-road, year after year, we've broken off more than a thousand feet of tender twigs.
Idly, I trace old paths.
Again, wine flows to mournful strings, lamplight lights the parting feast.
Pear blossoms, elm-fire torches hasten the Cold Food Festival.
Grieved by the swift wind like an arrow, the pole half sunk in warm waves, looking back, already miles of posts are left behind.
Gazing toward one who's now at the sky's northern edge.
Desolate.
Regret piles up.
Gradually, the farewell shore curves away, the ferry marker stands in silence.
The setting sun lingers, spring boundless.
I recall our hand-in-hand stroll by moonlit pavilion, hearing flutes on the dew-drenched bridge.
Pondering past events, as if in a dream, tears secretly fall.
周邦彦离京时于隋堤送别所作。
词人以柳为引,在时空折叠中完成对离散宿命的深刻体认。
借柳抒写京华倦客的离愁别恨与羁旅之思。
倦客 · 行色 · 旧踪迹 · 凄恻 · 前事
东山书院编辑整理