孤馆迢迢,暮天草露沾衣润。
夜来秋近。
月晕通风信。
今日原头,黄叶飞成阵。
知人闷。
故来相趁。
共结临岐恨。
孤馆迢迢,暮天草露沾衣润。
夜来秋近。
月晕通风信。
今日原头,黄叶飞成阵。
知人闷。
故来相趁。
共结临岐恨。
独居的客馆路途遥远,暮色中草露沾湿了衣襟。
夜晚来临,秋意已近。
月晕出现,是风信将来的征兆。
今日在这原野尽头,黄叶纷飞如同战阵。
它们知晓我心中的烦闷。
特地前来相就、纠缠。
与我共同凝结这临别分手的憾恨。
Lonely lodge stretches far; dusk sky, grass dew soaks my gown.
Night comes, autumn draws near.
The haloed moon breathes news through the air, wind-blown.
Today at the plain's edge, yellow leaves fly in a swarm.
Knowing my heavy heart.
They come on purpose, to swarm.
To share with me the parting sorrow, still and warm.
周邦彦秋日羁旅抒怀。
赋予黄叶人格,实则是主体对孤独处境的深刻认知。
描写羁旅途中秋夜孤寂,黄叶纷飞时与友人临别共结离恨的情景。
迢迢 · 秋近 · 风信 · 飞成阵 · 临岐
东山书院编辑整理