征骑初停,酒行莫放离歌举。
柳汀莲浦。
看尽江南路。
苦恨斜阳,冉冉催人去。
空回顾。
淡烟横素。
不见扬鞭处。
征骑初停,酒行莫放离歌举。
柳汀莲浦。
看尽江南路。
苦恨斜阳,冉冉催人去。
空回顾。
淡烟横素。
不见扬鞭处。
远行的坐骑刚刚停驻,酒宴继续,莫要举起离别的歌曲。
(眼前是)柳树沙汀与莲花水浦。
(仿佛)看尽了江南所有的路途。
心中苦恨那斜阳,
它冉冉西沉,催人离去。
徒然地回头顾望。
只见淡淡的烟霭横亘在素净的天地间。
再也看不见(友人)扬鞭远去的地方了。
The traveler's horse first halts; let the wine flow, hold back the parting song.
Willow banks and lotus shores.
I've seen all the roads south of the river.
Bitterly I resent the slanting sun,
Slowly, slowly, urging me to depart.
In vain I look back.
Pale mist stretches across the plain.
I can no longer see where the whip was raised.
周邦彦书写江边送别场景。
斜阳催迫的意象,揭示了离别中无可回避的时空博弈。
描写送别场景,抒发离愁别绪与旅途孤寂之情。
离歌 · 江南路 · 催人去
东山书院编辑整理