仙骨清羸,沈腰憔悴,见傍人、惊怪消瘦。
柳无言,双眉尽日齐斗。
都缘薄幸赋情浅,许多时、不成欢偶。
幸自也,总由他,何须负这心口。
令人恨,行坐儿断了更思量,没心求守。
前日相逢,又早见伊仍旧。
却更被温存后。
都忘了、当时僝僽。
便搊撮、九百身心,依前待有。
仙骨清羸,沈腰憔悴,见傍人、惊怪消瘦。
柳无言,双眉尽日齐斗。
都缘薄幸赋情浅,许多时、不成欢偶。
幸自也,总由他,何须负这心口。
令人恨,行坐儿断了更思量,没心求守。
前日相逢,又早见伊仍旧。
却更被温存后。
都忘了、当时僝僽。
便搊撮、九百身心,依前待有。
身骨清瘦如仙,腰肢憔悴如沈约,旁人见了,都惊怪我怎么如此消瘦。
柳树无言,我的双眉却整日紧紧蹙着,像在争斗。
都因为那薄幸的人用情太浅,这么多时候,都没能结成欢好的伴侣。
幸好啊,总归是由他,我何必违背自己的心口?
真令人恨,行坐之间念头断了又更思量,没了心思去求厮守。
前些日子相逢,又早早看见她,模样依旧。
却反而被她温存体贴之后。
全都忘了当时的烦恼和埋怨。
便调动起全部的身心,像从前一样,等待着(下一次的相聚)。
Bone clear as an immortal's, yet frail; waist slender as Shen's, worn and haggard. / Seen by others, they startle at my shocking thinness.
The willow says nothing; my brows remain furrowed all day in battle.
All because of a fickle heart, feelings shallow; for so long, we've not been a happy pair.
Fortunately, it's my own doing, all due to him— why must I betray this heart and mouth?
It makes one resentful; walking or sitting, the thought breaks off only to return, / With no heart to seek constancy.
The other day we met again, and soon I saw her, still the same as before.
Then, warmed by tenderness anew.
All forgotten, the past vexations and sorrows.
Thus, with all my being— nine hundred parts of body and mind— / As before, I wait, prepared.
周邦彦写情伤与矛盾心理。
这种情感治理失败后,个体陷入了自我说服的认知循环。
描写女子因相思而消瘦憔悴,重逢后旧怨消解、重续温存的情感变化。
消瘦 · 薄幸 · 欢偶 · 温存 · 僝僽
东山书院编辑整理