过灵香一炷,燕馆清虚,晚窗风细。
雨入园林,荡凝烟摇曳。
天上春融,暖移残腊,早信音来至。
宫粉龙香,一时拈入,江梅轻蕊。
人在瑶山,九仙书府,静与羲皇,淡然相对。
锦琴无声,鼓一轩和气。
丹枝高枝,旧香芬馥,惹赐袍春翠。
再揖文章,声名定与,渊云相继。
过灵香一炷,燕馆清虚,晚窗风细。
雨入园林,荡凝烟摇曳。
天上春融,暖移残腊,早信音来至。
宫粉龙香,一时拈入,江梅轻蕊。
人在瑶山,九仙书府,静与羲皇,淡然相对。
锦琴无声,鼓一轩和气。
丹枝高枝,旧香芬馥,惹赐袍春翠。
再揖文章,声名定与,渊云相继。
(我)经过一炷灵香,燕馆清幽虚静,晚窗微风细细。
雨丝飘入园林,涤荡着凝滞的烟霭,使之摇曳生姿。
天上春意融融,暖意驱走了残冬,早春的音信已然到来。
宫中的香粉与龙涎名香,一时间都被拈入,点染在江梅轻绽的花蕊上。
(我)身处瑶山仙境,九仙的书府之中,静默如上古羲皇,淡泊相对。
锦瑟无声,却鼓荡着一室祥和之气。
丹桂的枝条高耸,旧日的芬芳馥郁,仿佛惹来御赐的袍服泛着春翠。
再次向文章致意,声名定能与王褒、扬雄相继。
Past a coil of mystic incense, the swallow hall serene, fine wind at dusk window.
Rain enters the garden woods, stirs congealing mist, swaying.
Spring warmth descends from heaven, melting the last of winter, early tidings arrive.
Imperial powder, dragon scent, all at once gathered into the river plum's tender stamens.
One dwells in Jasper Mountain, the Nine Immortals' library, in stillness with Fuxi, serene and facing.
The brocade lute soundless, stirs an air of harmony.
Vermilion branches, lofty boughs, old fragrance rich, invite robes of spring emerald bestowed.
Again I salute literary grace, fame shall surely match the masters of yore.
仲殊描述仙境雅集与文才抱负。
在超然认知中定位自我,实现精神世界的秩序构建。
描绘仙境般的清雅居所与文人雅士的淡泊生活,寄托对声名文章相继的期许。
清虚 · 春融 · 和气 · 文章 · 声名 · 九仙
东山书院编辑整理