故园避暑,爱繁阴翳日,流霞供酌。
竹影筛金泉漱玉,红映微花帘箔。
素质生风,香肌无汗,绣扇长闲却。
双鸾栖处,绿筠时下风箨。
吹断舞影歌声,阳台人去,有当年池阁。
佩结兰英凝念久,言语精神依约。
燕别雕梁,归鸿紫塞,音信凭谁托。
争知好景,为君长是萧索。
故园避暑,爱繁阴翳日,流霞供酌。
竹影筛金泉漱玉,红映微花帘箔。
素质生风,香肌无汗,绣扇长闲却。
双鸾栖处,绿筠时下风箨。
吹断舞影歌声,阳台人去,有当年池阁。
佩结兰英凝念久,言语精神依约。
燕别雕梁,归鸿紫塞,音信凭谁托。
争知好景,为君长是萧索。
在故园避暑,喜爱那繁茂的树荫遮蔽烈日,以流霞供人酌饮。
竹影筛下碎金,清泉漱洗白玉,微光映着红花与帘箔,一片红晕。
素洁的肌体生出凉风,香肌不见汗滴,绣扇长久闲置。
那双鸾栖息之处,绿竹时常落下新脱的笋壳。
舞影歌声早已断绝,阳台上的神女离去,只剩当年的池阁还在。
佩结上凝结着兰英,思念凝聚已久,她的言语和精神仿佛依稀可约。
燕子告别了雕梁,归鸿飞向紫塞,音信凭谁寄托?
她怎知道,这美好景色,因为思念你,而长久地显得萧索。
In my old garden, summer heat we shun, loving dense shade that veils the sun, with flowing clouds for wine.
Bamboo shadows sift gold, springs rinse jade, red hues gleam through flowered blinds, finely made.
Pure essence breeds breeze, fragrant skin knows no sweat, embroidered fans lie idle, unused yet.
Where paired phoenixes perch, green bamboo sheds its sheath in the breeze's lurch.
Dance shadows and song's sound are cut, the balcony's lover gone, only the old pond pavilion stays, but.
Orchid-blossom knots on my girdle, thoughts congeal long; her words and spirit linger, a faint, enduring song.
Swallows leave carved beams, wild geese return to frontier forts; by whom can my message be borne?
How could she know these fine scenes, for your sake, are forever tinged with loneliness and ache?
仲殊写故园夏景,抒怀人寂寥之情。
词中时空与情感的错位,揭示了记忆与现实的永恒博弈。
描绘故园夏日避暑的清幽景致,抒发人去楼空、音信难托的孤寂萧索之情。
避暑 · 绣扇 · 池阁 · 兰英 · 音信 · 萧索
东山书院编辑整理