南徐好,春坞锁池亭。
山送云来长入梦,水浮花去不知名。
烟草上东城。
歌榭外,杨柳晚青青。
收拾年华藏不住,暗传消息漏新声。
无计奈流莺。
南徐好,春坞锁池亭。
山送云来长入梦,水浮花去不知名。
烟草上东城。
歌榭外,杨柳晚青青。
收拾年华藏不住,暗传消息漏新声。
无计奈流莺。
南徐真是好地方,春日的坞堡环抱着池上亭台。
山峦送云而来,长久萦绕梦中;流水载花而去,不知飘向何方。
如烟的春草,蔓生上了东边的城墙。
歌台之外,杨柳在暮色中一片青翠。
试图收拾起流逝的年华,却终究藏不住;暗中传递的消息,已漏出新的声息。
对这啼鸣不止的流莺,真是无可奈何。
South Xu, so fine, spring's isle locks pond and bower.
Mountains send clouds that linger long within the dream; waters float blossoms away, unknown their bower.
Misty grass climbs the eastern wall, a hazy seam.
Beyond the singing lodge, willows at dusk gleam green.
Gathered years cannot be hid, time's flow is supreme.
Secret messages leak out with notes fresh and keen.
No way to deal with the orioles' flowing, unseen.
仲殊写南徐春暮之景与心绪。
以自然意象隐喻信息流动,展现个体在时代周期中的认知困境。
描绘南徐春日池亭景色,抒发年华易逝、消息暗传的怅惘之情。
梦 · 不知名 · 年华 · 消息 · 新声
东山书院编辑整理