南徐好,溪上百花堆。
宴罢歌声随水去,梦回春色入门来。
芳草遍池台。
文彩动,奎璧烂昭回。
玉殿仪刑推旧德。
金銮词赋少高才。
丹诏起风雷。
南徐好,溪上百花堆。
宴罢歌声随水去,梦回春色入门来。
芳草遍池台。
文彩动,奎璧烂昭回。
玉殿仪刑推旧德。
金銮词赋少高才。
丹诏起风雷。
南徐真是好地方,溪岸上百花堆积如锦。
宴席散去,歌声仿佛随流水远去;梦醒时分,春色似乎推门而入。
芳草萋萋,长满了池边楼台。
文采斐然,动人心魄,如奎璧星宿光辉回旋照耀。
玉殿的礼仪典范,推崇着往昔的德政。
金銮殿上的词赋,却少有高才之士执笔。
而朝廷的丹诏一出,便如风雷骤起,势不可挡。
South Xu, so fine, a hundred blooms pile by the stream.
Feast ends, songs drift away upon the water's gleam; dream returns, spring hues through the gate in a beam.
Fragrant grass spreads o'er pond and terrace, a verdant seam.
Literary splendor stirs, stars of knowledge brightly beam.
Jade Hall's decorum upholds virtues of old esteem.
Golden Luan's verses lack talents of lofty theme.
The vermilion edict stirs winds and thunders extreme.
仲殊赞南徐文采与政令。
对比文采与政令效能,触及文化认同与治理周期的张力。
描绘南徐春日宴饮盛景,赞颂文采风流与朝廷德政。
歌声 · 春色 · 文彩 · 词赋 · 风雷
东山书院编辑整理