东风又送酴醿信。
早吹得、愁成潘鬓。
花开犹似十年前,人不似、十年前俊。
水边珠翠香成阵。
也消得、燕窥莺认。
归来沉醉月朦胧,觉花气、满襟犹润。
东风又送酴醿信。
早吹得、愁成潘鬓。
花开犹似十年前,人不似、十年前俊。
水边珠翠香成阵。
也消得、燕窥莺认。
归来沉醉月朦胧,觉花气、满襟犹润。
东风又送来了酴醿花开的消息。
早早地,就把我的双鬓吹成了潘岳那样的愁白。
花开还像十年前一样繁盛,
人却已不似十年前那般俊朗。
水边,仕女们的珠翠香气阵阵袭来,
也值得让燕子偷看、黄莺辨认。
归来时沉醉在朦胧月色下,
只觉得满襟的花香,依然湿润芬芳。
The east wind again brings the news of late spring's bloom,
It has long blown my hair into a sorrowful hue.
The flowers bloom as they did ten years ago, yet I
Am not the handsome youth of a decade past.
By the water, pearls and emerald form fragrant arrays,
Enough to draw swallows' glances and orioles' recognition.
Returning, drunk under the hazy moon, I feel
The floral scent still moistens my entire robe.
暮春感怀,叹年华老去。
这种对时间周期的敏感,本质上是生命意识的深度觉醒。
词人借春景依旧、人事已非的对比,抒发年华老去、青春不再的惆怅之情。
十年 · 人不似 · 归来 · 沉醉 · 满襟
东山书院编辑整理