铃阁寻盟未肯寒。
鹢首驻江干。
云烟翰墨,风流尊俎,不放更残。
金声掷地西清老,天未许终闲。
知音素赏,当筵一曲,流水高山。
铃阁寻盟未肯寒。
鹢首驻江干。
云烟翰墨,风流尊俎,不放更残。
金声掷地西清老,天未许终闲。
知音素赏,当筵一曲,流水高山。
在铃阁中寻盟订约,热情未减。
画船停泊在江岸。
挥毫如云烟,宴饮尽风流,不肯让夜晚更残。
金玉般的言论震动朝野,但天意未许他终老清闲。
唯有知音赏识,当筵一曲,堪比流水高山。
The pact in your grand office, warmth undying.
Your painted ship moors by the riverside.
With ink like mist, and feasts of style undying,
You won't let the night subside.
Your golden words shake earth, yet heaven denies you rest,
A sage in western courts, still put to test.
A connoisseur knows the tune played at the feast,
Like flowing streams meeting the lofty peak in the east.
赞颂一位身居要职、文采风流的官员。
展现了精英圈层中基于才华的相互认同。
描绘文人雅集、诗酒酬唱的闲适场景,表达对知音相赏的珍视与超脱尘俗的志趣。
寻盟 · 风流 · 金声掷地 · 知音 · 素赏
东山书院编辑整理