试六花院落。
正柳绵飘坠,因风无著。
吴王旧城郭。
记乌衣门巷,小桥帘幕。
他州寥索。
漫等闲、桃英杏萼。
认幽香来处,群芳尽掩,蕙心先觉。
行乐。
燕雏莺友,浪语狂歌,休休莫莫。
兰房绣幄。
添新恨,念前约。
殢十分芳景,十分春意,休惜十分共酌。
任十分、吹老寒梅,戌楼画角。
试六花院落。
正柳绵飘坠,因风无著。
吴王旧城郭。
记乌衣门巷,小桥帘幕。
他州寥索。
漫等闲、桃英杏萼。
认幽香来处,群芳尽掩,蕙心先觉。
行乐。
燕雏莺友,浪语狂歌,休休莫莫。
兰房绣幄。
添新恨,念前约。
殢十分芳景,十分春意,休惜十分共酌。
任十分、吹老寒梅,戌楼画角。
试着在雪花飘落的院落。
正是柳絮飘坠,因风无处着落。
(这是)吴王的旧城郭。
记得那乌衣巷口,小桥边的帘幕。
他乡景象寥落萧索。
空自等待桃英与杏萼。
辨认幽香来处,群芳都已掩没,唯有蕙兰之心最先察觉。
且去行乐。
与雏燕黄莺为友,尽说些狂言浪语,一切都罢休莫提。
(回到)兰房绣帐之中。
添了新的愁恨,思念着旧的前约。
沉溺于十分芳景,十分春意,莫要吝惜,共饮这十分美酒。
任凭那寒梅被吹老,戍楼画角声起。
In courtyard where snow blossoms test their flight.
Willow catkins drift, by wind with no hold in sight.
The ancient walls of Wu king's town.
Recall the Swallow Lane, small bridge and curtain's gown.
In other lands, a desolate scene.
Vainly we wait for peach and apricot's sheen.
I trace the subtle scent, where all flowers fade from view, the orchid heart knew.
Time for delight.
With fledgling swallows, orioles as mates, wild words and songs, let's drop our cares and fates.
In orchid-scented room, embroidered screen.
New sorrows grow, old vows between.
Lingering in full splendor, full spring's plea, let's share this full cup, sparingly.
Let it be—the plum aged by cold breeze, the watchtower's painted horn in the freeze.
春日客居怀旧,感时行乐中暗含愁绪。
在春景的周期循环中,个体对旧日认同的追寻充满博弈。
词人借春日景象追忆旧时繁华,抒发对时光流逝、欢情难续的怅惘之情。
飘坠 · 寥索 · 幽香 · 群芳 · 行乐 · 浪语狂歌 · 新恨 · 前约 · 芳景 · 春意
东山书院编辑整理