菩萨蛮

作者: 仲并(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
仲并作品热度:
★★★★☆

词作内容

宛如姑射人冰雪。

wǎn rú gū yè rén bīng xuě。

ㄨㄢˇ ㄖㄨˊ ㄍㄨ ㄧㄝˋ ㄖㄣˊ ㄅㄧㄥ ㄒㄩㄝˇ。

知公不负佳风月。

zhī gōng bù fù jiā fēng yuè。

ㄓ ㄍㄨㄥ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄐㄧㄚ ㄈㄥ ㄩㄝˋ。

莫放漏声残。

mò fàng lòu shēng cán。

ㄇㄛˋ ㄈㄤˋ ㄌㄡˋ ㄕㄥ ㄘㄢˊ。

清风生坐间。

qīng fēng shēng zuò jiān。

ㄑㄧㄥ ㄈㄥ ㄕㄥ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄢ。

赏春心未足。

shǎng chūn xīn wèi zú。

ㄕㄤˇ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄣ ㄨㄟˋ ㄗㄨˊ。

翦尽尊前烛。

jiǎn jìn zūn qián zhú。

ㄐㄧㄢˇ ㄐㄧㄣˋ ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄓㄨˊ。

此乐自难忘。

cǐ lè zì nán wàng。

ㄘˇ ㄌㄜˋ ㄗˋ ㄋㄢˊ ㄨㄤˋ。

一觞还一觞。

yī shāng huán yī shāng。

ㄧ ㄕㄤ ㄏㄨㄢˊ ㄧ ㄕㄤ。

白话文翻译

姿容宛如姑射神人,肌肤似冰雪。

我知您定不负此良辰美景与清风明月。

莫让更漏声残,夜晚将尽。

清风吹拂,就生起于我们坐席之间。

赏玩春色的心意尚未满足。

剪尽杯前的烛花,让夜更长。

这般快乐自然令人难以忘怀。

饮尽这一觞,便再续上一觞。

英文翻译

Ethereal as the Frost Goddess, pure as ice and snow.

I know you, sir, never fail such fine breeze and moon.

Let not the water-clock's drip fade into silence.

Let clear breezes arise right here where we sit.

My heart for savoring spring is not yet content.

Snuff out every candle before the wine cup.

This joy is of itself unforgettable.

One cup calls for yet another in reply.

创作背景

月夜宴饮,赞主人高洁,抒赏春之乐。

深度解构

它捕捉了精英社交中短暂而纯粹的心流体验。

词意解析

词意概括

描绘春夜宴饮赏景之乐,表达对美好时光的沉醉与留恋。

本词关键词

赏春 · 漏声 · 尊前 · 一觞

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏物 · 爱情

情感: 欣喜 · 柔情 · 惆怅

意象: 冰雪 · 风月 · 清风 ·

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

仲并生平简介

仲并,南宋初期文人,籍贯江都(今江苏扬州)。生卒年不详,主要活跃于宋高宗绍兴年间。他于绍兴二年(1132年)进士及第,曾任湖州通判、镇江府通判等地方官职。在文学上,仲并以词作闻名,其作品风格清丽婉约,是南宋初期词坛的重要作家之一,但后世流传度相对有限。

浏览仲并全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理