倾国与倾城。
袅袅盈盈。
歌喉巧作断肠声。
看尽风光花不语,却是多情。
家近董双成。
三妙齐名。
谁教蜂蝶漫经营。
留取无双风味在,真是琼英。
倾国与倾城。
袅袅盈盈。
歌喉巧作断肠声。
看尽风光花不语,却是多情。
家近董双成。
三妙齐名。
谁教蜂蝶漫经营。
留取无双风味在,真是琼英。
她有倾覆邦国、迷倒都城的容颜。
体态袅娜,步履轻盈。
歌喉婉转,唱出令人断肠的曲声。
看尽人间风光,花儿沉默不语,却原是太多情。
她的家靠近仙女董双成。
与另外两位佳人并称“三妙”,齐享盛名。
是谁教蜂蝶徒劳地经营、追逐?
留住这举世无双的风韵,真如美玉琼英。
A kingdom's fall, a city's sway.
Graceful, she sways, a tender spray.
Her song, a blade that cuts the heart away.
Flowers, mute to the view, yet brim with passion's play.
Her home near Dong Shuangcheng's art.
Three graces famed, a league apart.
Who let bees and butterflies scheme, a futile start?
Preserve this peerless charm, a jade blossom's part.
赞颂才色双绝的佳人。
词人通过审美博弈,确立了佳人无双的绝对价值。
以美人歌舞起兴,赞其风姿无双,暗喻高洁品格。
倾城 · 多情 · 无双
东山书院编辑整理