酒薄愁浓醉不成。
夜长敧枕数残更。
嫩寒时节过烧灯。
已自孤鸾羞对镜,未能双凤怕闻笙。
莫教吹作别离声。
酒薄愁浓醉不成。
夜长敧枕数残更。
嫩寒时节过烧灯。
已自孤鸾羞对镜,未能双凤怕闻笙。
莫教吹作别离声。
酒味淡薄,愁绪浓重,竟难以醉去。
长夜漫漫,斜倚枕上,细数着更漏残声。
在这微寒的时节里,元宵灯节已然度过。
已是孤鸾之身,羞于对镜自照;未能成双成对,害怕听见笙箫之音。
莫要让那笙箫,吹奏出离别的曲调。
Thin wine, thick sorrow—drunkenness won't come.
The long night on the pillow, counting watches till they're done.
In this tender chill, the Lantern Festival has passed and gone.
Already, a lone phoenix shuns the mirror's sight; not yet paired phoenixes, I dread the flute's sound.
Let it not be blown into a tune of parting profound.
郑域抒写孤寂情怀。
以孤鸾意象映射身份认同的困境与对完整关系的隐秘渴望。
此词写女子在寒夜独处,因孤寂愁浓而难以入眠,惧怕听到引发离愁的乐声。
酒薄 · 愁浓 · 残更 · 孤鸾 · 双凤 · 别离声
东山书院编辑整理