忆燕台。
正倚帘吹絮,小立望郎来。
擫管调丝,涂妆绾髻,密意曾托蜂媒。
空恁误、湔裙暗约,最无奈、好梦易惊回。
想见而今,浅颦双翠,沁破妆梅。
沈带悄然宽尽,恨年时行处,红糁苍苔。
前事重寻,幽欢难偶,钿合空委鸾钗。
这一点、相思清泪,做心下、烦恼几时灰。
数叠蛮笺怨歌,忍对花裁。
忆燕台。
正倚帘吹絮,小立望郎来。
擫管调丝,涂妆绾髻,密意曾托蜂媒。
空恁误、湔裙暗约,最无奈、好梦易惊回。
想见而今,浅颦双翠,沁破妆梅。
沈带悄然宽尽,恨年时行处,红糁苍苔。
前事重寻,幽欢难偶,钿合空委鸾钗。
这一点、相思清泪,做心下、烦恼几时灰。
数叠蛮笺怨歌,忍对花裁。
回忆在燕台的日子。
正倚着帘栊吹柳絮,稍作伫立,盼望情郎到来。
按管调弦,梳妆绾髻,一片密意曾托蜂儿为媒。
空自耽误了湔裙暗约,最无奈,好梦总易被惊回。
想见如今的她,轻蹙双眉,那翠色仿佛沁破了额上的梅花妆。
沈腰的衣带悄然宽尽,悔恨去年同行之处,已落红糁满青苔。
前事重新寻思,幽欢难再,钿盒空弃,鸾钗独委。
这一点相思清泪,化作心间烦恼,几时方能成灰?
数叠彩笺写着怨歌,怎忍心对着花儿剪裁。
I recall the Yan Terrace days.
Leaning by the curtain, blowing willow catkins, standing awhile, hoping my lord would appear.
Fingering pipes, tuning strings, painting makeup, coiling hair, secret wishes once entrusted to a bee-messenger, dear.
All in vain—the missed rendezvous by the river, washing skirts; most helpless—sweet dreams so easily startled and clear.
I imagine her now, lightly frowning, twin emerald brows, seeping through her plum-blossom makeup, a trace of tear.
Silk belt loosened unnoticed, regret for last year's paths, where red petals sprinkle on moss, drawing near.
Past events revisited, secret joys hard to find again, inlaid box empty, phoenix hairpin left with no peer.
This bit of lovesick clear tear becomes heart's vexation—when will its ashes appear?
Layers of southern paper, songs of complaint—how can I bear to face the flowers and shear?
郑熏初追忆旧情,抒写相思苦闷。
对往事的精细复盘,实则是情感治理失败后的哀婉自省。
女子追忆昔日恋情,感伤如今孤寂相思之苦。
忆 · 望郎 · 密意 · 好梦 · 相思 · 清泪 · 怨歌
东山书院编辑整理