十月小阳春。
放榜梅花作状元。
重庆礼成三日后,生贤。
第一龙飞不偶然。
劝酒自弹弦。
更著班衣寿老仙。
见说海坛沙涨也,明年。
此夜休嗔我近前。
十月小阳春。
放榜梅花作状元。
重庆礼成三日后,生贤。
第一龙飞不偶然。
劝酒自弹弦。
更著班衣寿老仙。
见说海坛沙涨也,明年。
此夜休嗔我近前。
十月宛如小阳春。
梅花放榜,被点作了状元。
重庆之礼完成三日后,贤才降生。
这首次的龙飞并非偶然。
我弹起琴弦劝酒助兴。
更穿上彩衣为老仙祝寿。
听说海坛的沙洲在涨,就在明年。
今夜请莫怪我靠近身前。
The tenth month, a little spring.
Plum blossoms top the list, crowned as number one.
Three days after Chongqing's grand rites, a sage is born.
The first dragon's flight is no mere chance.
I strum the strings to urge the wine.
Dressed in colorful robes, I toast the immortal elder.
They say the sands of Haitan rise; next year—
Tonight, don't scold me for drawing near.
甄龙友贺寿兼咏时令与祥兆。
借自然周期隐喻人事兴替的深层认同。
描绘科举放榜后庆贺宴饮的场景,表达对功名成就的欣喜与对长寿的祝愿。
放榜 · 状元 · 龙飞 · 劝酒 · 寿老仙
东山书院编辑整理