阮郎归

作者: (宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
赵作品热度:
★★★★☆

词作内容

留连春意晚花稠。

liú lián chūn yì wǎn huā chóu。

ㄌㄧㄡˊ ㄌㄧㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄧˋ ㄨㄢˇ ㄏㄨㄚ ㄔㄡˊ。

云疏雨未收。

yún shū yǔ wèi shōu。

ㄩㄣˊ ㄕㄨ ㄩˇ ㄨㄟˋ ㄕㄡ。

新荷池面叶齐抽。

xīn hé chí miàn yè qí chōu。

ㄒㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄔˊ ㄇㄧㄢˋ ㄧㄝˋ ㄑㄧˊ ㄔㄡ。

凉天醉碧楼。

liáng tiān zuì bì lóu。

ㄌㄧㄤˊ ㄊㄧㄢ ㄗㄨㄟˋ ㄅㄧˋ ㄌㄡˊ。

能达理,有何愁。

néng dá lǐ, yǒu hé chóu。

ㄋㄥˊ ㄉㄚˊ ㄌㄧˇ,˙, ㄧㄡˇ ㄏㄜˊ ㄔㄡˊ。

心宽万事休。

xīn kuān wàn shì xiū。

ㄒㄧㄣ ㄎㄨㄢ ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄒㄧㄡ。

人生还似水中沤。

rén shēng hái sì shuǐ zhōng ōu。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄏㄞˊ ㄙˋ ㄕㄨㄟˇ ㄓㄨㄥ ㄡ。

金尊尽更酬。

jīn zūn jìn gèng chóu。

ㄐㄧㄣ ㄗㄨㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄍㄥˋ ㄔㄡˊ。

白话文翻译

我留恋着这浓郁的晚春花丛。

云层稀疏,雨还未完全停歇。

新生的荷叶在池面上齐齐抽展开来。

凉爽的天气令人沉醉于碧色楼台。

若能通达事理,还有什么可愁?

心胸宽广,则万事皆可罢休。

人生还如同水上的泡沫一般短暂。

且将金杯中的酒饮尽,再重新斟满。

英文翻译

Lingering, spring's mood lingers late among thick flowers.

Clouds sparse, rain not yet ceased.

New lotus leaves sprout fully across the pond's face.

Cool sky intoxicates the emerald tower.

Able to grasp reason, what sorrow remains?

The heart broad, all affairs rest.

Human life is still like a bubble on water.

The golden cup, emptied, is filled again.

创作背景

赵氏(或赵彦端)抒怀之作。

深度解构

阐述心宽达理的认知,作为消解人生无常感的策略。

词意解析

词意概括

描绘暮春初夏之景,抒发人生短暂、及时行乐、心宽自适的豁达情怀。

本词关键词

春意 · 达理 · 心宽 · 水中沤

《阮郎归》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 田园 · 宴饮

情感: 恬淡 · 欣喜 · 惆怅

意象: 晚花 · 新荷 · 碧楼 · 金尊

语气: 清新 · 典雅 · 抒情

赵生平简介

赵令畤(1061-1134),北宋宗室文人,字景贶,苏轼为其改字德麟,号聊复翁。祖籍涿郡。他活跃于北宋中后期,因与苏轼交游而卷入党争,仕途坎坷。其文学创作以词为主,风格婉约清丽,著有笔记《侯鲭录》,在宋词发展及词调考证方面有一定贡献,是北宋中后期重要的宗室文学家代表。

浏览赵全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理