马蹄踏月响空山。
梅生烟壑寒。
水妃去后泪痕乾。
天风吹佩兰。
纫香久,怕花残。
与君聊据鞍。
一枝欲寄北人看。
如今行路难。
马蹄踏月响空山。
梅生烟壑寒。
水妃去后泪痕乾。
天风吹佩兰。
纫香久,怕花残。
与君聊据鞍。
一枝欲寄北人看。
如今行路难。
马蹄踏着月色,在空山中回响。
梅花生长在烟霭笼罩的寒壑。
水妃离去后,泪痕已干。
天风吹拂着佩戴的兰草。
佩戴这幽香已久,唯恐花儿凋残。
且与你一同倚着马鞍稍歇。
想折一枝寄给北方的人看。
可叹如今行路艰难。
Horse hooves echo in moonlit empty hills.
Plums bloom in misty gorge where chill instills.
Water goddess gone, her tear stains dried.
Heaven's wind blows on orchid, worn with pride.
Long have I worn this scent, fear flowers fade.
With you, let's lean on saddle, in the shade.
A branch I'd send for northern friends to see.
But now the road's too hard for such a spree.
赵子发托物寄意,隐含仕途慨叹。
赠花的受阻隐喻了治理路径的困境。
描绘月夜山行所见清寒之景,借梅花、佩兰寄托怀人之思与行路艰难之叹。
踏月 · 寒 · 去后 · 据鞍 · 欲寄 · 行路难
东山书院编辑整理