春蚕昨夜眠方起,闲了罗机。
共采柔枝。
桑柘阴阴三月时。
背人佯笑移金钏,惆怅花期。
故故留迟。
独自归来雨满衣。
春蚕昨夜眠方起,闲了罗机。
共采柔枝。
桑柘阴阴三月时。
背人佯笑移金钏,惆怅花期。
故故留迟。
独自归来雨满衣。
春蚕昨夜方才眠起,闲置了织罗的机杼。
一同采摘柔嫩的桑枝。
桑树和柘树投下浓密的绿荫,正是三月时节。
她背转身去,假装含笑,移动着金手镯;心中为花期的流逝而惆怅。
故意地、一再地拖延着。
独自归来时,雨水已沾满了衣衫。
Spring silkworms, just woken from last night's sleep, idle the loom.
Together we pluck the tender twigs.
Mulberry and cudrania cast deep shade in the third moon.
Turning away, she feigns a smile, shifts her gold bracelet; melancholy for the flowering season.
Deliberately lingering.
Alone I return, rain soaking my clothes.
赵子发描写采桑女情态词。
少女微妙的情态博弈,在春日的劳作场景中悄然展开。
描绘女子春日采桑时因花期将逝而惆怅,独自归家时遇雨的情景。
花期 · 采桑 · 归来
东山书院编辑整理