探春令

作者: 赵长卿(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
赵长卿作品热度:
★★★★☆

词作内容

雕墙风定,绮窗烛灺,沈吟独坐。

diāo qiáng fēng dìng, qǐ chuāng zhú xiè, chén yín dú zuò。

ㄉㄧㄠ ㄑㄧㄤˊ ㄈㄥ ㄉㄧㄥˋ, ㄑㄧˇ ㄔㄨㄤ ㄓㄨˊ ㄒㄧㄝˋ, ㄔㄣˊ ㄧㄣˊ ㄉㄨˊ ㄗㄨㄛˋ。

料雪霜深处,司花神女,暗里焚百和。

liào xuě shuāng shēn chù, sī huā shén nǚ, àn lǐ fén bǎi hé。

ㄌㄧㄠˋ ㄒㄩㄝˇ ㄕㄨㄤ ㄕㄣ ㄔㄨˋ, ㄙ ㄏㄨㄚ ㄕㄣˊ ㄋㄩˇ, ㄢˋ ㄌㄧˇ ㄈㄣˊ ㄅㄞˇ ㄏㄜˊ。

恼人一阵香初过。

nǎo rén yī zhèn xiāng chū guò。

ㄋㄠˇ ㄖㄣˊ ㄧ ㄓㄣˋ ㄒㄧㄤ ㄔㄨ ㄍㄨㄛˋ。

把清愁薰破。

bǎ qīng chóu xūn pò。

ㄅㄚˇ ㄑㄧㄥ ㄔㄡˊ ㄒㄩㄣ ㄆㄛˋ。

更那堪得,冰姿玉貌,痛与惜则个。

gèng nǎ kān dé, bīng zī yù mào, tòng yǔ xī zé gè。

ㄍㄥˋ ㄋㄚˇ ㄎㄢ ㄉㄜˊ, ㄅㄧㄥ ㄗ ㄩˋ ㄇㄠˋ, ㄊㄨㄥˋ ㄩˇ ㄒㄧ ㄗㄜˊ ㄍㄜˋ。

白话文翻译

雕墙边风已定,绮窗内烛将残,我沉吟独坐。

料想在那霜雪深处,司花的神女,正暗中焚烧百和香。

恼人的一阵香气刚刚飘过。

把我那清愁都熏破了。

更哪堪承受,她那冰姿玉貌,让我痛惜不已。

英文翻译

Carved walls still in wind, silk windows with guttering candles, I ponder alone.

I imagine deep in frost and snow, the goddess of flowers secretly burns a hundred perfumes.

A vexing burst of fragrance first passes by.

It breaks through my clear sorrow.

How much more unbearable, her icy grace, jade-like beauty, my aching love and pity for her.

创作背景

冬夜闻香思神女,寄托清愁。

深度解构

暗香破愁,揭示了情感与感知的微妙博弈。

词意解析

词意概括

描绘冬夜独坐闻香,引发对梅花冰姿玉貌的怜惜之情。

本词关键词

独坐 · 清愁 · 焚香 · 恼人 · 痛惜

《探春令》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 闺怨 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: 烛灺 · 冰姿玉貌

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

赵长卿生平简介

赵长卿,南宋词人,生卒年不详,据传为宋宗室,寓居南丰(今属江西)。其词作多写闲适生活与羁旅愁思,风格婉约清丽,在南宋词坛自成一家,有《惜香乐府》传世。

浏览赵长卿全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理