东城沙软马蹄轻。
清和雨乍晴。
柳阴曲径泣流莺。
凄凉不忍听。
休苦怨,莫悲鸣。
何须雨泪倾。
但将巧语写心诚。
东君肯薄情。
东城沙软马蹄轻。
清和雨乍晴。
柳阴曲径泣流莺。
凄凉不忍听。
休苦怨,莫悲鸣。
何须雨泪倾。
但将巧语写心诚。
东君肯薄情。
东城沙土柔软,马蹄轻快。
天气清和,雨刚刚放晴。
柳荫弯曲的小径上,流莺在悲泣。
声音凄凉,让人不忍心听下去。
不要再苦苦抱怨,也不要悲伤鸣叫。
何必让泪水如雨倾泻。
只需将巧妙的言语来书写内心的真诚。
春神又怎会如此薄情呢?
East of the town, on soft wet sand, the horse's trot is light.
The air is clear, the rain just ceased, a fresh and bright respite.
Along the winding path in willow shade, the oriole weeps.
So bleak and drear, the heart can hardly bear what it hears and keeps.
Cease bitter plaint, mourn not, nor cry.
What need to pour such tearful rain from eye?
But let your artful song inscribe a heart sincere.
Will the Lord of Spring be so severe?
春暮闻莺,劝慰伤春之情。
借劝莺实则自我治理哀伤情绪,完成心理周期的过渡。
描绘雨后初晴的东城春景,借流莺啼泣抒发女子对薄情郎的幽怨与恳求。
雨乍晴 · 不忍听 · 巧语 · 心诚 · 薄情
东山书院编辑整理