炊烟一点孤村迥。
娇容敛尽天容净。
雁字忽横秋。
秋江泻客愁。
银钩空寄恨。
恨满凭谁问。
袖手立西风。
舟行秋色中。
炊烟一点孤村迥。
娇容敛尽天容净。
雁字忽横秋。
秋江泻客愁。
银钩空寄恨。
恨满凭谁问。
袖手立西风。
舟行秋色中。
一缕炊烟,孤村在远处显得迥然独立。
娇艳的容颜敛尽,天容一片澄净空寂。
雁阵忽然横列,划破了秋日的天际。
秋江奔流,仿佛倾泻着游子的愁绪。
弯月如银钩,空自寄托着憾恨。
憾恨满怀,又能向谁去追问?
我袖手而立,迎着西风。
小舟行驶在一片秋色之中。
A lone village, a wisp of smoke, stands far and still.
Fair hues recede, the sky's vast face grows pure and chill.
A line of wild geese suddenly scrawls across the fall.
The autumn river pours a traveler's sorrows all.
A silver hook of moon, in vain, sends forth my rue.
This brimming rue—to whom can I appeal anew?
Hands in my sleeves, I stand facing the western breeze.
My boat sails on, through autumn colors on the seas.
秋江行舟,见孤村雁字,客愁愈深。
面对天地净容,个体的渺小认知被无限放大。
描绘秋日孤村江畔的羁旅之景,抒发客居他乡的孤寂与愁恨。
客愁 · 寄恨 · 袖手
东山书院编辑整理