日高犹恋珊瑚枕。
羞红不忿花如锦。
双燕运芹泥。
燕归人未归。
纵饶梳洗罢。
朱户何曾跨。
寂寞小房栊。
回文和泪封。
日高犹恋珊瑚枕。
羞红不忿花如锦。
双燕运芹泥。
燕归人未归。
纵饶梳洗罢。
朱户何曾跨。
寂寞小房栊。
回文和泪封。
日头已高,她还贪恋着珊瑚枕。
羞红着脸,不甘心被如锦的鲜花比下去。
一双燕子正衔着芹泥忙碌。
燕子归巢了,人却还未归来。
纵然梳洗打扮完毕。
何曾迈出过朱红的大门。
寂寞笼罩着小小的窗棂与房栊。
将回文诗和着泪水一同封缄。
The sun is high, yet she clings to the coral pillow.
Blushing, she grudges the flowers' brocade-like splendor.
A pair of swallows carry mud for their nest.
The swallows return, but the man does not.
Even after she finishes her toilette.
She never steps across the vermilion door.
Lonely in her small chamber.
She seals a palindrome letter, stained with tears.
闺怨词,写女子独守空房的孤寂。
以空间禁锢隐喻情感博弈中的被动与等待。
描写闺中女子独守空房的孤寂与对远行人的思念。
羞红 · 朱户 · 和泪
东山书院编辑整理