菩萨蛮

作者: 赵长卿(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
赵长卿作品热度:
★★★★☆

词作内容

隔江一带春山好。

gé jiāng yī dài chūn shān hǎo。

ㄍㄜˊ ㄐㄧㄤ ㄧ ㄉㄞˋ ㄔㄨㄣ ㄕㄢ ㄏㄠˇ。

平林新绿春光老。

píng lín xīn lǜ chūn guāng lǎo。

ㄆㄧㄥˊ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄌㄩˋ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄤ ㄌㄠˇ。

休去倚阑干。

xiū qù yǐ lán gān。

ㄒㄧㄡ ㄑㄩˋ ㄧˇ ㄌㄢˊ ㄍㄢ。

飞红不忍看。

fēi hóng bù rěn kàn。

ㄈㄟ ㄏㄨㄥˊ ㄅㄨˋ ㄖㄣˇ ㄎㄢˋ。

东流何处去。

dōng liú hé chù qù。

ㄉㄨㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄑㄩˋ。

便是归舟路。

biàn shì guī zhōu lù。

ㄅㄧㄢˋ ㄕˋ ㄍㄨㄟ ㄓㄡ ㄌㄨˋ。

芳草外斜阳。

fāng cǎo wài xié yáng。

ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄨㄞˋ ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ。

行人更断肠。

xíng rén gèng duàn cháng。

ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄍㄥˋ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ。

白话文翻译

隔江那一带春山景色正好。

平野林梢新绿,但春光已渐老。

切莫再去倚靠那栏杆远眺。

飘飞的落红令人不忍观看。

东流的江水要向何处去?

那便是归舟行驶的路途。

芳草之外,斜阳正缓缓西沉。

行旅之人见此,更愁断肝肠。

英文翻译

Across the river, a stretch of spring hills fair.

Flat woods in fresh green, but spring's prime is no longer there.

Do not lean on the railings, I plead.

Flying red petals are too pitiful to heed.

Eastward the river flows, to where does it go?

That very way is where the homebound boats would row.

Beyond the fragrant grass, the slanting sun's last light.

Wayfarers' hearts are severed with deeper plight.

创作背景

赵长卿暮春怀远,客旅思归之词。

深度解构

自然景物的周期变迁,映射出行人归途未卜的生存博弈。

词意解析

词意概括

描绘春日江畔景色,抒发行人望归不得的惆怅断肠之情。

本词关键词

倚阑干 · 东流 · 行人 · 断肠 · 不忍看

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 山水

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 春山 · 平林 · 飞红 · 归舟 · 芳草 · 斜阳

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

赵长卿生平简介

赵长卿,南宋词人,生卒年不详,据传为宋宗室,寓居南丰(今属江西)。其词作多写闲适生活与羁旅愁思,风格婉约清丽,在南宋词坛自成一家,有《惜香乐府》传世。

浏览赵长卿全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理