情难托。
离愁重、悄愁没处安著。
那堪更、一叶知秋后,天色儿、渐冷落。
马上征衫频搵泪,一半斑斑污却。
别来为、思忆叮咛话,空赢得、瘦如削。
情难托。
离愁重、悄愁没处安著。
那堪更、一叶知秋后,天色儿、渐冷落。
马上征衫频搵泪,一半斑斑污却。
别来为、思忆叮咛话,空赢得、瘦如削。
这份情意难以寄托。
离愁太沉重,悄然的哀愁无处安放。
更哪堪一叶知秋之后,天色渐渐冷落萧索。
马背上,征衣频频擦拭泪水,一半已斑驳污浊。
别后那些思念叮咛的话语,只让我空自赢得一身消瘦。
Affection finds no trust.
Parting sorrow weighs heavy, silent grief finds no place to rest.
How much worse now, after one leaf heralds autumn, the sky's hue gradually turns cold and desolate.
On horseback, travel robes repeatedly dabbed with tears, half stained and blotched.
Since parting, all the earnest words of remembrance, in vain have left me gaunt as if whittled down.
抒写离情别绪与旅途悲苦。
在情感博弈中,身体的消瘦成为唯一的战利品。
描写离别后相思难托、愁绪无处安放的孤苦心境,以及因思念而形容消瘦的情状。
情难托 · 冷落 · 思忆 · 叮咛
东山书院编辑整理