枝上红飞尽,梢头绿已匀。
游丝柳絮媚青春。
向晚暖风帘幕、练光新。
春已匆匆去,那堪话别情。
刘郎几日便登程。
告你觅些欢笑、送行人。
枝上红飞尽,梢头绿已匀。
游丝柳絮媚青春。
向晚暖风帘幕、练光新。
春已匆匆去,那堪话别情。
刘郎几日便登程。
告你觅些欢笑、送行人。
枝头上红花已飞尽,树梢绿叶已均匀。
游丝和柳絮向青春献媚。
傍晚暖风吹动帘幕,光线如练崭新。
春天已匆匆离去。
哪堪诉说离别之情。
刘郎过几日便要登程。
告诉你去找些欢笑,来送别远行之人。
On branches, red blooms have all flown, on tips, green leaves are evenly grown.
Gossamer and willow catkins flirt with youthful spring's renown.
Toward dusk, warm breezes stir the curtain, silk-like light newly shown.
Spring has hurried away, in haste.
How can I bear to speak of parting, its bitter taste?
Young Liu will embark in a few days, no time to waste.
I tell you, find some laughter and joy, to see the traveler off with grace.
暮春送别,语言浅白近曲。
在轻快语表下,完成对离别这一人生常态的认知接纳。
描写春末夏初景色与送别之情,以春去喻离别,劝人觅欢送行。
青春 · 春去 · 别情 · 登程 · 欢笑
东山书院编辑整理