壶天冰雪,消尽虚堂暑。
多谢故人风,送花香传小树。
香风初过,一曲断肠声,如怨诉。
诉闲愁,落落琵琶语。
江边马上,弹指成千古。
泪眼与啼妆,叹风流、只今何处。
芳心役损,触事起悲酸,招玉素。
拨檀槽,整理金衣缕。
壶天冰雪,消尽虚堂暑。
多谢故人风,送花香传小树。
香风初过,一曲断肠声,如怨诉。
诉闲愁,落落琵琶语。
江边马上,弹指成千古。
泪眼与啼妆,叹风流、只今何处。
芳心役损,触事起悲酸,招玉素。
拨檀槽,整理金衣缕。
壶中天地般的冰雪,消尽了空堂的暑热。
多谢故人的清风,将花香吹送到小树间。
香风刚过,一曲令人断肠的乐声响起,如同哀怨的倾诉。
倾诉着闲愁,是琵琶落落清冷的言语。
江边马上,弹指间便成千古往事。
泪眼与啼妆相对,可叹那风流韵事,如今又在何处。
芳心被役使损伤,触事便生悲酸,招来这素玉般的哀伤。
拨动檀木琴槽,整理那金线衣缕。
In a pot-like sky, ice and snow melt, dispelling the summer heat from the empty hall.
Many thanks to the old friend's breeze, carrying floral scent to the small trees.
The fragrant wind just passed, a tune of heartbreak sounds, like a plaintive plea.
Pleading idle sorrow, the sparse, clear notes of the pipa speak.
By the river, on horseback, a snap of fingers becomes eternity.
Tearful eyes and weeping makeup, sigh for the grace now lost, where has it gone?
The fragrant heart is worn by toil, touched by events, rising sour grief, summoning the plain white jade.
Strumming the sandalwood fretboard, arranging the golden threads of the garment.
赵长卿南渡后漂泊感怀。
以音乐为引,完成对风流消逝的周期体认。
词人于夏日虚堂闻琵琶声,触景生情,感怀昔日风流已逝,心生悲酸。
断肠 · 闲愁 · 风流 · 芳心 · 悲酸
东山书院编辑整理