不愤江梅喷暗香。
春前腊后正凄凉。
霜风雪月忍思量。
斜倚幽林如有恨,玉鳞飞后转堪伤。
时人那解识孤芳。
不愤江梅喷暗香。
春前腊后正凄凉。
霜风雪月忍思量。
斜倚幽林如有恨,玉鳞飞后转堪伤。
时人那解识孤芳。
我并非恼恨江边梅花暗自吐露芬芳。
春日前腊月后,正是最凄清荒凉的光景。
那寒霜、冷风、白雪、孤月,教我怎忍细细思量。
斜倚幽深林木,仿佛怀着无限幽怨;待那如玉鳞般的花瓣飞落后,更转而生出堪伤之情。
世间俗人,哪能懂得这孤高之花的真意。
Resent not the river plum's secret scent.
Before spring, after winter, desolate air.
Frost, wind, snow, moon—how can I bear to think?
Leaning on dark woods as if nursing a grudge, after jade scales fly, sorrow turns keen.
Who in this age understands the lone blossom's worth?
赵长卿咏梅寄孤高之怀。
词人借孤芳自赏完成一次深刻的自我认同建构。
借江梅于寒冬孤芳自赏,抒发怀才不遇、无人理解的孤寂之情。
凄凉 · 思量 · 有恨 · 堪伤 · 孤芳
东山书院编辑整理