瓦湿鸳鸯,夜深霜重江风冷。
月华明映。
清浸梅梢粉。
漏断寒浓,惹起当年恨。
君休问。
雁飞欲尽。
没个南来信。
瓦湿鸳鸯,夜深霜重江风冷。
月华明映。
清浸梅梢粉。
漏断寒浓,惹起当年恨。
君休问。
雁飞欲尽。
没个南来信。
瓦片沾湿了鸳鸯,夜深霜重,江风凄冷。
月光皎洁,明澈映照。
清辉浸透了梅梢,仿佛敷上了一层淡粉。
更漏已断,寒意深浓,惹起了当年的离恨。
请您不要再追问了。
大雁几乎都已飞尽。
却没有一封从南方寄来的书信。
Tiles dampen mandarin ducks, deep night's heavy frost, river wind chills.
Moonlight bright, shining clear.
Soaking plum twig tips with its pale sheen.
Water-clock stilled, cold thickens, stirring old-time regret.
Ask not, my lord.
Wild geese fly, nearing their end.
No word comes from the south.
赵长卿南渡后思乡怀人之作。
寒夜孤寂的意象,暗含对故国认同的深切追索。
描绘冬夜江边凄冷之景,抒发对远方故人的思念与音信断绝的怅惘。
瓦湿 · 夜深 · 寒浓 · 当年恨 · 南来信
东山书院编辑整理