点绛唇

作者: 赵长卿(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
赵长卿作品热度:
★★★★☆

词作内容

夜雨如倾,满溪添涨桃花水。

yè yǔ rú qīng, mǎn xī tiān zhǎng táo huā shuǐ。

ㄧㄝˋ ㄩˇ ㄖㄨˊ ㄑㄧㄥ, ㄇㄢˇ ㄒㄧ ㄊㄧㄢ ㄓㄤˇ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄕㄨㄟˇ。

落红铺地。

luò hóng pū dì。

ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄥˊ ㄆㄨ ㄉㄧˋ。

枝上堆浓翠。

zhī shàng duī nóng cuì。

ㄓ ㄕㄤˋ ㄉㄨㄟ ㄋㄨㄥˊ ㄘㄨㄟˋ。

去年如今,常伴酴醿醉。

qù nián rú jīn, cháng bàn tú mí zuì。

ㄑㄩˋ ㄋㄧㄢˊ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ, ㄔㄤˊ ㄅㄢˋ ㄊㄨˊ ㄇㄧˊ ㄗㄨㄟˋ。

今年里。

jīn nián lǐ。

ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄧˇ。

离家千里。

lí jiā qiān lǐ。

ㄌㄧˊ ㄐㄧㄚ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ。

独猛东风泪。

dú měng dōng fēng lèi。

ㄉㄨˊ ㄇㄥˇ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄌㄟˋ。

白话文翻译

夜雨倾盆而下,

溪水涨满,添了桃花汛。

落花铺了一地。

枝头上堆叠着浓密的翠叶。

去年此时,

常常伴着酴醿花沉醉。

今年这里,

离家已有千里之遥。

独自对着东风,猛然洒下泪水。

英文翻译

Night rain pours down,

filling the creek, swelling the peach-blossom tide.

Fallen reds carpet the ground.

On branches, thick emerald piles high.

Last year at this time,

often drunk beside the blooming spray.

This year here.

A thousand miles from home.

Alone, I face the east wind, my tears fly.

创作背景

对比今昔,抒发羁旅思乡的孤寂。

深度解构

时空位移导致个人认同坐标的剧烈震荡。

词意解析

词意概括

描绘夜雨落花、春水漫溪之景,抒发离家千里、独对春光的孤寂惆怅之情。

本词关键词

离家千里 · 独猛 · 醉 · 去年 · 今年

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 东风泪

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

赵长卿生平简介

赵长卿,南宋词人,生卒年不详,据传为宋宗室,寓居南丰(今属江西)。其词作多写闲适生活与羁旅愁思,风格婉约清丽,在南宋词坛自成一家,有《惜香乐府》传世。

浏览赵长卿全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理