密雨随风,咋来一夜檐声溜。
奈何僝僽。
官路梅花瘦。
赋得多情,怕到春时候。
如今一病非因酒。
试问君知否。
密雨随风,咋来一夜檐声溜。
奈何僝僽。
官路梅花瘦。
赋得多情,怕到春时候。
如今一病非因酒。
试问君知否。
密雨随着风势而来,
昨夜檐溜声响了一夜。
奈何这般憔悴愁闷?
官道旁的梅花都清瘦了。
笔下赋得太多情思,
反倒害怕春天到来的时刻。
如今这一场病,并非因为饮酒。
试问君,你可知道缘由?
Dense rain rides the wind,
all night the eaves drip, a rushing sound.
How to bear this weary, aching round?
On the official road, plum blossoms thin.
Too much feeling in my verse,
I fear the coming of spring's verse.
This sickness now, not born of wine.
I ask you, do you know, do you know this sign?
词人病中感怀,暗含宦途倦意。
在身心低潮期对情绪周期进行清醒审视。
描绘病中逢雨、感怀春光的孤寂心境
随风 · 僝僽 · 多情
东山书院编辑整理